새로운 국제 버전

“”여기로 리디렉션됩니다. 환기 과정에 대해서는 비 침습적 환기를 참조하십시오.

새로운 국제 버전

성경-새로운 국제 버전 2011-블루.2015 년

2015 년 11 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년 12 월 1 일,2015 년) 텍스트 기반

  • 2011 년 1 월 1 일,2012 년 1 월 1 일., 1997); 신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경:신약성경2010 년 11 월 27 일., 1993)

번역 유형

동적 등가

읽기 수준

개정

1984, 2011

출판사

  • 서울시 강남구 테헤란로 15 길 16(역삼동))

1973 년,1978 년,1984 년,2011 년,1973 년,1978 년,1984 년,2011 년허가에 의해 사용됩니다. 모든 권리는 전 세계적으로 보유. 종교

복음주의

웹 페이지

www.biblica.com/niv-bible/

태초에 하나님은 하늘과 땅을 창조하셨다. 이제 땅은 형태가 없고 비어 있었고,어둠은 깊음의 표면 위에 있었고,하나님의 영은 물 위에 맴돌고 있었다. 하나님이 이르시되 빛이 있으라 하시니 빛이 있었더라

하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이라

새로운 국제 버전(뉴욕 주)는 먼저 비블리카(이전 국제 성서 공회)에 의해 1978 년에 출판 성경의 영어 번역입니다. 이 책은 성경 학자들이 사용 가능한 가장 초기의 최고 품질의 원고를 사용하여 현대 번역의 필요성을 충족시키기 위해 출판되었습니다. 동등한 중요성은 성경이 광범위하게 이해되는 현대 영어로 표현되는 것이 었습니다.

다양한 복음주의 교단을 대표하는 15 명의 성서 학자 팀이 히브리어,아람어 및 그리스어로 다양하게 작성된 신뢰할 수있는 텍스트의 가장 오래된 사본에서 작업했습니다. 각 섹션은 여러 번역과 개정을 실시 하였다,그 최선의 선택을 생산하기 위해 상세하게 평가. 매일 성경 독자는 이해와 이해의 용이성에 대한 피드백을 제공하는 데 사용되었다. 마지막으로,새로운 발견이 이루어지고 영어 사용의 변화가 일어남에 따라 성경을 계속 개정하기위한 계획이 세워졌습니다.

미국의 존더밴과 영국의 호더&스토턴이 출판했다. 이 번역본은 1984 년과 2011 년에 업데이트되었으며 가장 인기 있고 베스트셀러 인 현대 번역본 중 하나가되었습니다.

역사

1956 년 미국 국민의 공통 언어로 번역을 생산하는 가치와 1957 년 전국 복음주의 협회 프로젝트를 연구하기 위해 작은 위원회를 구성하여 시작되었습니다. 1967 년 비블리카는 이 프로젝트에 대한 책임을 지고 여러 복음주의 기독교 교단과 여러 나라에서 온 15 명의 학자 팀을 고용했다. 초기”성경 번역 위원회”는 레슬리 칼슨,에드먼드 클라니,랄프 얼 주니어,버튼 엘 고다드,알 레어드 해리스,에스 칼랜드 백작,케네스 칸처,로버트 에이치 마운스,찰스 에프 파이퍼,찰스 콜드웰 라이리,프란시스 알 스틸,존 에이치 스텍,제이씨 벵거,스티븐 더블유 페인,마르텐 보우드스트라 등으로 구성되었다. 신약 성경은 1973 년에 풀려났고 1978 년에 풀려났다.

1984 년에 작은 개정을 받았다. 1995 년에 신약 성경과 시편의 새 버전이 영국에서 출판되었으며,1996 년에 새로운 국제 버전 인 클루 시브 언어 판으로 전체 성경이 출판되었지만 보수적 인 복음주의 단체들로부터 포괄적 인 언어에 대한 반대 때문에 미국에서는 출판되지 않았습니다. 사소한 편집이 포함 된 추가 버전이 1999 년에 출판되었습니다.

개정된 영어판은 2002 년 3 월에 신약 성경으로 발간되었으며,완전한 성경은 2005 년 2 월에 출판되었다.

2011 업데이트

2011 년 업데이트된 버전이 릴리스되었습니다. 이 업데이트는 수정 및 테네시 주에 비해 성 중립적 인 언어의 일부를 떨어졌다. 여기에는 다른 변화와 함께”인간”과”사람”이 아닌”인류”와”사람”을 사용하는 것이 포함됩니다. 바울의 편지와 번역 문제도 해결되었다. 비블리카의 사장 겸 최고경영자인 키스 댄비는 티니우스에 대해 이야기하면서 사람들이 개정이 필요하다는 것을 납득시키지 못했으며 1984 년 판에 대한 독자들의 충성심을 과소평가했다고 말했다.1996 년에’쉬운 독자’버전인 새로운 국제 독자 버전이 출판되었다.1979 년,신약성경을 스페인어로 번역하기로 결정했는데,이 시점에서 이 판본은 역사적 사본의 이전 영어 번역본만을 근거로 한 것이다. 1990 년,성경 번역위원회는 박사에 의해 이끌었다. 1999 년에 스페인어로 번역된 이 두 성경들을 스페인어로 번역하였고,영어 전체를 거치지 않고 완전한 스페인어로 성경을 제작하였다.2001 년 포르투갈어로 된 노바 베르사유 인터나시오날이 출판되었다.구약성경의 원고는 히브리 히브리 슈투트가르텐시아 마소라 히브리어 본문이었다. 상담 된 다른 고대 텍스트는 사해 두루마리,사마리아 오경,독수리,심마 코스와 테오도 티온,라틴어 벌 게이트,시리아 페시 타,아람어 타르 굼,그리고 시편을 위해 제롬의 나란히 헤브라이카. 신약 성경의 원고 기본은 연합 성서 공회와 네슬레 올랜드의 코이네 그리스어 판이었다. 신명기 책은 번역에 포함되지 않습니다.

번역 방법론

핵심 번역 그룹은 히브리어,아람어 및 헬라어 텍스트를 사용하는 15 명의 성경 학자로 구성되었으며,그 목적은 킹 제임스 버전보다 더 현대적인 영어 텍스트를 생성하는 것이 었습니다. 이 번역에는 10 년이 걸렸으며 미국,캐나다,영국,호주,뉴질랜드 및 남아프리카의 100 명 이상의 학자 팀이 참여했습니다. 참여하는 사람들의 범위에는 성공회,하나님의 집회,침례교,기독교 개혁파,루터교 및 장로교와 같은 다양한 교단이 포함되었습니다.

NIV 사이의 균형이어와 생각한 생각 또는 문자와 구별 문구를 번역합니다.

최근의 고고 학적 및 언어 적 발견은 전통적으로 번역하기 어려운 구절을 이해하는 데 도움이되었습니다. 전통적인 번역의 익숙한 철자는 일반적으로 유지되었습니다.

리셉션

기독교 소매 협회에 따르면,새로운 국제 버전은 전 세계적으로 450 개 이상의 만부를 판매 한,공동 연구소의 서점에서 성경의 가장 인기있는 판매 영어 번역되고있다.

성경 이야기를 더 이해할 수 있도록 텍스트와 배경 정보에 대한 광범위한 메모와 함께 사용할 수있는 수많은 연구 성경이 있습니다. 이 중 종교 개혁 성경 공부,콩 코르 디아 성경 공부,존더 반은 하나님 성경 공부뿐만 아니라 생활 응용 프로그램 성경 공부를 반영,새 성경 공부,웨슬리 개정 출판의 새 성령입니다.

2009 년,신약 학자 뉴 티.라이트는 바울이 사도 바울의 말을 모호하게하여 바울의 말이 개신교와 복음주의 전통에 부합하는지 확인했다. 그는 주장,”교회 만,또는 주로,신약에 의존하는 경우,아주 간단하게,바울이 무슨 말을했는지 이해하지 못할 것,”특히 갈라디아서 로마서. 이 주장을 뒷받침하기 위해 라이트는 로마서 3 장의 몇 구절을 구체적으로 언급하는데,그는”의”가 어떻게 하나님의 언약적 신실함을 의미하는지 또는 피스티스 크리스투 논쟁에 대한 자신의 생각을 반영하지 않는다고 제안한다. 신약의 모든 판들은 로마서 3:1-8 의 제목으로”하나님의 신실함”을 부여했습니다. 이 책은 로마서 3:22 에서”예수 그리스도를 믿는 믿음”에 대한 대안적인 번역으로서”예수 그리스도의 신실함”을 제시한다.

다른 사람들도 새누리당을 비판했다. 창세기 2:19 에서 새로운 개정 된 표준 버전과 같은 번역은 평범한 과거 시제로”형성”을 사용합니다:”그래서 주 하나님은 땅에서 모든 동물을 형성하셨습니다…”어떤 사람들은 완전한 것의 선택에 의문을 제기했다:”이제 주 하나님이 땅에서 모든 들짐승을 지으셨다…”동물들이 이미 창조된 것처럼 보이게 하기 위해서였다. 신학자 존 세일해머는”그러한 번역만이 아니다… 거의 불가능합니다… 그러나 그 이야기의 바로 그 요점,즉 인간이 혼자 있는 것이 좋지 않다는 하나님의 선언에 반응하여 동물들이 창조되었다는 것을 놓친다.”

성경 학자 브루스 엠 메츠거는 예레미야 7:22 에 단지 추가 된 것에 대해 1984 년판을 비판했다.이 구절은”내가 너희 조상들/조상들을 이집트에서 데리고 나와 그들에게 말했을 때,나는 그들에게 번제물과 희생에 관한 명령을 내린 것이 아니다.”메츠거는 마태 복음 13 에 당신의 추가를 비판:32 그래서”겨자씨(겨자씨)는 모든 씨앗 중에서 가장 작은 것입니다.”당신의 사용은 2011 년 개정판에서 제거되었습니다.

비 문자적 번역은 누가복음 11 장 4 절에서”우리에게 빚진 모든 사람을 용서하는 것”이나 헬라어”삭스”(육체)를”죄의 본성”으로 번역하는 것보다”우리에게 죄를 짓는 모든 사람을 용서하기”로 번역하는 것과 같이 해석하는 데 사용됩니다.

2011 개정

신약 연구 교수 다니엘 비. 월러스는 그것을 호출,2011 년 업데이트를 칭찬”잘 생각 아웃 번역,견제와 엄격한 테스트를 통해 균형,일관성과 정확성을 보장하기 위해위원회를 중복,그리고 기독교 독자에 호소이 성경을 만들기 위해 상당한 자원을 투입하고자하는 출판사.”남부 침례교 협약은 성 중립적 인 언어 때문에 2011 년 업데이트를 거부했지만 2005 년 개정의 일부 성 중립적 인 언어를 떨어 뜨 렸습니다. 남침례교 출판사 라이프웨이는 그들의 상점에서 뉴브라이브를 제거하라는 뉴브라이브씨의 검열 요청을 거절했다. 루터교 교회-미주리 시노드는 그 사용을 거부했지만 위스콘신 복음주의 루터교 시노드(벨스)의 일부는 많은 번역 변경 사항이 옳고 방어 가능하다고 믿습니다.

신약 연구 교수 로드니 제이 데커는 2011 년 테멜리오스 저널 검토에 썼다:1990 년 11 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월 15 일,1990 년 12 월.. 우리가 영어를 사용하는 그리스도인의 삶에서 하나님의 말씀을 중요한 도구로 만드는 것에 대해 진지하게 생각한다면,우리는 평균적인 영어를 사용하는 사람의 언어로 명확하게 의사 소통하는 번역을 목표로해야합니다. 그것은 여기에 니브 탁월한. 그것은 하나님의 계시의 의미를 정확하게 전달할뿐만 아니라 광범위한 영어 사용자들이 쉽게 이해할 수있는 영어로 그렇게합니다. 이 성경 수업과 어린이 사역에서 공공 읽기 및 사용이기 때문에 그것은뿐만 아니라 해설 설교에 적합합니다.

  1. ^ “서문”. 비블리아 2021 년 8 월 9 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2021 년 8 월 9 일에 확인함. 구약 성경 표준 히브리어 텍스트,히브리어의 최신 버전에 발표 된 마소라 텍스트,전반에 걸쳐 사용되어왔다. … 사해 두루마리는 히브리어 본문의 전송의 초기 단계를 나타내는 성경 본문을 포함. 그들은 고의적 인 텍스트 변경에 관한 사마리아 모세 오경과 고대 서기관의 전통이 있었던 것처럼 상담을 받았습니다. 번역가들은 또한 더 중요한 초기 버전 인 그리스어 70 인역,독수리,심마 쿠스 및 테오도션,라틴어 벌 게이트,시리아 페시 타,아람어 타르 굼,그리고 시편에는 제롬의 병치 헤브라이카.
  2. ^”서문”. 비블리아 2021 년 8 월 9 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2021 년 8 월 9 일에 확인함. 신약 성경 번역에 사용 된 그리스어 텍스트는 네슬레-올란드/미국 성서 공회’그리스어 신약의 최신 버전을 기반으로,취사 하나입니다.
  3. ^”새로운 국제 독자 버전:무엇을,누가,왜”. 국제 성경 수집가 협회. 4 월 2000. 2014 년 10 월 14 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2014 년 9 월 14 일에 확인함.
  4. ^b 성경을 찍은 성경에서,새로운 국제 버전,NIV 저작권 1973 년,1978 년,1984 년,2011 년에 의해 임상 성서적,Inc. 허가에 의해 사용됩니다. 모든 권리는 전 세계적으로 보유.
    (주)비블리카의 새로운 국제 버전 및 등록 상표입니다. 상품이나 서비스를 제공하기 위해 상표의 사용은 비블리카(주)의 사전 서면 동의가 필요합니다.
  5. ^”역사”. 성경. 하퍼 콜린스 출판사. 2020-12-17 에 원본 문서에서 보존된 문서.
  6. ^”버전 정보”. BibleGateway.com.2014 년 9 월 14 일에 확인함.
  7. ^”2009 년 8 월 베스트셀러”. 기독교 서점 협회. 2012 년 7 월 12 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2014 년 9 월 14 일에 확인함. 성경 번역-달러 판매를 기반으로/1 새로운 국제 버전 성경 번역–단위 판매를 기반으로/1 새로운 국제 버전 성경 번역-단위 판매를 기반으로(링크)
  8. ^알렉 길모어,성경의 기원과 해석의 간결한 사전,블룸스버리 출판,영국,2006,페이지 136
  9. ^로널드 에프 영 블러드;글렌 지 스코지;마크 엘 슈트라우스;스티븐 엠 보스,이디즈 (2003). 성경 번역의 도전:세계에 하나님의 말씀을 전달. 존더반 236-245 쪽. 0-310-24685-7. 2014 년 9 월 13 일에 확인함.
  10. ^짐 루크,존 더반의 집: 75 년 경축,존더밴,미국,2011,152 쪽
  11. ^알렉 길모어,성경의 기원과 해석의 간결한 사전,블룸스버리 출판,영국,2006,136 쪽
  12. ^알렉 길모어,성경의 기원과 해석의 간결한 사전,블룸스버리 출판,영국,2006,136 쪽
  13. ^ㅏ 비”2011 년 인기있는 성경 업데이트”. 미국 오늘. 2009-09-01. 2011 년 9 월 20 일에 확인함. 2011 년 3 월 13 일. “지속적인 우려 속에서 데뷔 할 새로운 성경”. 기독교 포스트. 2015 년 9 월 5 일에 확인함.
  14. ^에이 비 스미에 타나,밥. “새로운 성경은’05 버전의 성 중립적 인 언어를 떨어 뜨립니다”. 미국 오늘. 가넷(주) 주식회사 2015 년 7 월 30 일에 확인함. 그러나 그들은 비평가를 달래기 위해”인간”과”사람”대신”인류”와”인간”과 같은 단어를 사용하는 것과 같은 변화를 일으켰습니다.
  15. ^”11 월 1 일 온라인으로 볼 수있는 업데이트 된 새글 텍스트”. 존더반 2011 년 3 월 11 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2011 년 2 월 9 일에 확인함.
  16. ^세계에서 가장 인기있는 성경 개정,엔비씨 뉴스,2009 년 9 월 1 일,2020 년 2 월 15 일 원본에서 보관,검색 2011-02-19
  17. ^”누에바 버전 2009 년 9 월 1 일,2020 년 2 월 15 일 원본에서 검색 2011-02-19
  18. ^BibleGateway.com”.
  19. ^존 재물,성경의 새로운 캠브리지 역사:제 4 권,1750 년부터 현재까지,캠브리지 대학 출판부,영국,2012,453 쪽
  20. ^조엘 모랄레스 크루즈,라틴 아메리카 교회의 역사:핸드북,아우 크스 부르크 요새 출판사,미국,2014,49 쪽
  21. ^어윈,벤(2002). 영어 성경의 역사. 존더반 피.61. 2008 년 10 월 31 일에 원본 문서에서 보존된 문서.
  22. ^바커,케네스 엘.(1991). 현대 번역의 제작. 국제 성서 공회. 피.54.
  23. ^”새로운 국제 버전의 역사”. About.com.2011 년 2 월 9 일에 확인함.
  24. ^어윈,벤(2002). 영어 성경의 역사. 존더반 피.60. 2008 년 10 월 31 일에 원본 문서에서 보존된 문서.
  25. ^”성경 번역 차트”. 2011 년 2 월 9 일에 확인함.
  26. ^”새로운 국제 버전 성경의 배경”. “이 세기의 고고 학적 및 언어 적 발견은 어려운 구절을 이해하는 데 도움이되지만”,”다른 고유 명사의 경우 킹 제임스 버전의 익숙한 철자는 일반적으로 유지됩니다”단락 14 & 17
  27. ^ 멘지,니콜라(2013 년 3 월 27 일). “니브 베스트셀러 성경 번역 남아”. 기독교 오늘. 2013 년 4 월 16 일에 확인함.
  28. ^”이러한 맥락에서 나는 하나의 특정 번역에 대해 하나의 강력한 항의를 등록해야합니다. 새로운 국제 버전이 1980 년에 출판되었을 때,나는 기쁨으로 그것을 환영 한 사람들 중 하나였습니다. 나는 그 자체에 대한 자신의 주장을 믿고,거기에 정확히 무엇을 번역하기로 결심했으며,여분의 의역이나 해석적인 광택을 주입하지 않았습니다. 이것은 당시 인기있는 새로운 영어 성경과 너무 강하게 대조,그리고 다음 오히려 날짜가 개정 된 표준 버전을 통해 이러한 사전을 약속,나는 학생들과 내가 다음 봉사 한 교회의 회원들에게 추천하는 것이. 환멸은 향후 2 년 동안 설정,나는 바울의 편지의 몇 가지를 통해 절에 의해 구절을 강의로하지 적어도 갈라디아서 로마서. 또 다시,내 앞에 있는 헬라어 본문과 그 옆에 있는 네브래스카어 본문으로,나는 번역자들이 언급된 것보다 상당히 높은 또 다른 원칙을 가지고 있다는 것을 발견했다:바울이 광범위하게 개신교와 복음주의 전통이 말한 것을 말하도록 하는 것이다. 나는 그들이 파이퍼 박사의 교회에서 어떤 성경 버전을 사용하는지 모른다. 그러나 나는 만일 어떤 교회가 오직,또는 주로 교회에 의존한다면,그것은 아주 간단하게,바울이 말하는 것을 결코 이해하지 못할 것이라는 것을 알고 있다.”라이트,노스 캐롤라이나. 칭의:하나님의 계획과 바울의 비전. 다우너스 그 로브,아픈.:시험관 학술. 51-52 쪽. 978-0-8308-3863-9.
  29. ^마리오티니,클로드 에프(2013). 성경 본문을 다시 읽는 것:의미와 이해를 찾는 것. 및 재고. 978-1-62032-827-9. 1990 년 12 월 15 일,이 책은 1990 년 12 월 15 일에 출판되었다. 존더반 978-0-310-36440-5. 2010 년 11 월 15 일. 번역 된 성경:고대 및 영어 버전. 미시간 주 그랜드 래 피즈:베이커 학술. 피.140. 978-0-8010-2282-1. 2011 년 7 월 30 일에 확인함.
  30. ^마태 복음 13:32
  31. ^ 루크 11:4
  32. ^ 킹제임스 “우리에게 빚진 모든 그리스인”이라는 각주가 있습니다.
  33. ^이것은 거의 체계적으로 이루어집니다. 가장 강력한 니브 철저한 일치. 978-0-310-26285-5.
  34. ^”다니엘 비 월러스 교수 페이지”. 달라스 신학교. 2011 년 10 월 19 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2019 년 10 월 1 일에 확인함.
  35. ^월러스,댄. “새로운 국제 버전 2011 의 검토”. 2012 년 3 월 27 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2019 년 10 월 1 일에 확인함.
  36. ^스테파니 사무엘. “라이프 웨이는 2011 년 성경 비평가들에게’수탁자를 신뢰하라’고 말합니다.” 2015 년 7 월 30 일에 확인함.
  37. ^마티 킹. “라이프 웨이 계속 판매;수탁자는 새로운 리더십을 선택합니다”. 2015 년 7 월 15 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2014 년 4 월 21 일에 확인함.
  38. ^오드리 배릭. “성 언어에 대한 새로운 성경을 거부하는 최신 루터교”. 2012 년 9 월 5 일에 확인함.
  39. ^케네스 에이 체르니 주니어 “성 중립 언어,특별 참조 2011″(문서). 2015 년 6 월 18 일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2015 년 6 월 17 일에 확인함. 2011 년 11 월.2011 년 11 월.2011 년 11 월.2011 년 11 월.2011 년 11 월.2011 년 11 월. “새로운 국제 버전의 2011 년 판의 평가”(문서). 테멜리오스 36 (3): 447–448.
위키 인용문에는 다음과 관련된 인용문이 있습니다:새로운 국제 버전
  • 2013 년 11 월 15 일-2013 년 12 월 15 일-2013 년 12 월 15 일(3406>
  • ),비블리카
  • “당신의 현대 번역이 손상되었습니까?”에 www.equip.org

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.