od godziny 17.00 prezentowane panele odbędą się jeden po drugim na dwóch scenach, jeden w księgarni, a drugi na podwórku.
5p
MUJERES & kobiety
perspektywy płci w literaturze po obu stronach granicy.
Gabriela Jauregui, 1979. Meksyk.
Gabriela Jauregui urodziła się i wychowała w mieście Meksyk. Jej prace twórcze i krytyczne były publikowane w czasopismach, czasopismach i antologiach w Meksyku, Stanach Zjednoczonych i Europie. Ukończyła studia MFA w dziedzinie kreatywnego pisania na Uniwersytecie Kalifornijskim w Riverside oraz posiada tytuł magistra literatury angielskiej i porównawczej na Uniwersytecie Kalifornijskim w Irvine. Jest Paul i Daisy Soros New American Fellow i doktorantem w dziedzinie literatury porównawczej na Uniwersytecie Południowej Kalifornii. Controlled Decay to jej ostatni zbiór poezji.
Brenda Lozano, 1981. Meksyk.
Brenda Lozano jest pisarką, eseistką i redaktorką. Studiowała literaturę latynoamerykańską na Uniwersytecie Iberoamerykańskim. Lozano otrzymała grant z programu FONCA Jóvenes Creadores, a niektóre z jej opowiadań zostały opublikowane w różnych antologiach. Jej pierwsza powieść, Todo nada (wszystko nic), zostanie wkrótce zaadaptowana na duży ekran, a jej druga książka, cuaderno ideal (idealny Notatnik), została opublikowana w 2014 roku. Obecnie redaguje sekcję prozy w czasopiśmie literackim MAKE. W 2015 roku została wybrana przez Conaculta, the Hay Festival i British Council jako jedna z najlepszych pisarek beletrystycznych w swoim kraju do lat 40.
ten panel będzie moderowany przez Sarah Hepola.
Sarah Hepola napisała wiele historii o piciu i jedzeniu za dużo. Jej eseje na temat kultury pojawiły się w New York Times magazine, Elle, The New Republic, Glamour, The Guardian, Slate, The Morning News i Salon, gdzie była wieloletnim redaktorem. W przeszłości pracowała m.in. jako podróżniczka, redaktorka muzyczna, krytyk filmowy, blogerka seksualna, a przez około 15 sekund pod koniec lat 90.uczyła angielskiego w liceum. Mieszka we wschodnim Dallas, gdzie lubi słabo grać na gitarze i słuchać ścieżki dźwiękowej „Xanadu”. Blackout to jej pierwsza książka.
6.30p
NORTE / SOUTH
nowe głosy w literaturze latynoamerykańskiej i ich spojrzenie na tożsamość. Wpływ Bogoty39.
Juan Cárdenas, 1978. Kolumbia.
Juan Cárdenas jest kolumbijskim krytykiem sztuki, kuratorem, tłumaczem i autorem powieści Zumbido, Los estratos, Ornamento, Tú y yo, una novelita rusa i El diablo de las provincias. Jest także autorem zbioru opowiadań Carreras delictivas. Tłumaczył dzieła pisarzy takich jak William Faulkner, Thomas Wolfe, Gordon Lish, David Ohle, J. M. Machado de Assis i Eça de Queirós. W 2014 jego powieść Los estratos otrzymała Nagrodę Otras Voces Otros Ámbitos. Obecnie Cárdenas koordynuje program Masters in Creative Writing w Instytucie Caro y Cuervo w Bogocie, gdzie pracuje jako profesor i badacz.
Lola Copacabana, 1980. Argentyna
Lola Copacabana jest autorką Buena leche – Diarios de una joven, kompilacji rozważań z jej bloga JustLola oraz powieści Aleksandra Sołżenicyna. W 2015 roku zredagowała i przetłumaczyła antologię Alt Lit-Literatura norteamericana actual. Współprowadzi Momofuku, małe wydawnictwo w Argentynie, i jest kandydatką na magistra kreatywnego pisania na University of Iowa.
Daniel Peña
Daniel Peña jest nagradzanym pisarzem i adiunktem w Katedrze języka angielskiego na Uniwersytecie w Houston-Downtown. Wcześniej pracował w UNAM w Meksyku, gdzie pracował jako pisarz, bloger, recenzent książek i dziennikarz. Jest stypendystą Fulbrighta-Garcii Robles oraz absolwentem Cornell University. Jego fikcja pojawiła się między innymi w Ploughshares, The Rumpus, Kenyon Review Online, Callaloo i Huizache. Obecnie regularnie publikuje na blogu The Guardian i The Ploughshares, a jego powieść, BANG, jest już dostępna w prasie Arte Publico. Mieszka w Houston w Teksasie.
ten panel będzie moderowany przez Rodrigo Hasbúna .
Rodrigo Hasbún jest boliwijskim powieściopisarzem mieszkającym i pracującym w Houston. W 2007 roku został wybrany przez Hay Festival jako jeden z najlepszych pisarzy latynoamerykańskich w wieku poniżej trzydziestu dziewięciu lat na Bogotá39, a w 2010 roku został uznany za jednego z najlepszych młodych hiszpańskojęzycznych powieściopisarzy granty. Jego ostatnia powieść, Affections, otrzymała angielską nagrodę PEN Award i została opublikowana w dwunastu językach. Jest autorem poprzedniej powieści i zbioru opowiadań, z których dwa zostały nakręcone do filmów, a jego prace pojawiły się w Granta, McSweeney ’ s, Zoetrope: All-Story, Words Without Borders i gdzie indziej.
8P
TOMATE / TOMATO
autor, tłumacz i wydawca.
Daniel Saldaña París, 1984. Meksyk.
Daniel Saldaña París jest eseistą, poetą i powieściopisarzem, którego prace zostały przetłumaczone na angielski, francuski i szwedzki oraz zantologizowane, ostatnio w Meksyku20: New Voices, Old Traditions, opublikowane w Wielkiej Brytanii przez Puszkin Press. Wśród dziwnych ofiar jest jego pierwsza powieść, która ukazała się w Stanach Zjednoczonych. Mieszka w Montrealu w Quebecu.
Emiliano Monge, 1978. Meksyk.
Emiliano Monge studiował nauki polityczne na Universidad Nacional Autónoma de México, gdzie również wykładał do czasu przeprowadzki do Barcelony, gdzie obecnie mieszka. Chociaż pracował jako redaktor książek i czasopism, obecnie w pełni poświęca swój czas pisaniu. Jego pierwszy zbiór opowiadań Arrastrar esa sombra został opublikowany w 2008 roku, a następnie powieść Morirse de memoria; obie były finalistami nagrody Antonina Artauda. Z szerokim wachlarzem esejów non-fiction, reportaży i recenzji książek, był stałym współpracownikiem hiszpańskiej gazety El País, meksykańskiej Gazety Reforma oraz prestiżowych magazynów, takich jak Letras Libres i Gatopardo. Był dwukrotnym laureatem nagrody Conaculta Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
Christina MacSweeney
Christina MacSweeney otrzymała w 2016 roku Nagrodę Valle Inclán Translation Prize za tłumaczenie historii moich zębów Valerii Luiselli, a jej tłumaczenie powieści Daniela Saldaña Parísa wśród dziwnych ofiar było finalistą nagrody za Najlepszą Książkę przetłumaczoną w 2017 roku.
ten panel będzie moderowany przez Willa Evansa.
Will Evans jest wydawcą, tłumaczem i przedsiębiorcą z niezrównanym talentem do znajdowania undertold, wybitnych historii i łączenia ich z publicznością. W 2013 roku Evans założył Deep Vellum Publishing here W Dallas, niezależne wydawnictwo non-profit zajmujące się tłumaczeniem najlepszych powieści świata na angielski dla amerykańskiej publiczności.
po panelach odbędzie się cumbia dance party z pokazem na żywo LowBrow Collective I Set Dj Mutarrancho w środku (Nasza Księgarnia imprezy dyskotekowe są legendarne).
LowBrow Collective to grupa skupiająca się na peruwiańskiej Chichy i różnych stylach występujących w Ameryce Łacińskiej, nadając im Amerykański odcień.
prosto z Maracaibo, Mutarrancho zagra „mucha buena música” z daleka, aby zamknąć noc. Planujemy tańczyć tak późno, jak to możliwe.
Dodaćdodatkowo, zdalne wydarzenia i panele odbędą się w różnych miejscach przez cały tydzień:
rozmowa z Brendą Lozano & Gabrielą Jauregui o kobietach & Literatura
wrzesień 10, 17:30-19:00,
Clements Hall 234, SMU Campus, 3100 Dyer Street, Dallas, TX 75205.
więcej informacji na stronie smu.edu/b39.
Literatura & polityka w Ameryce Łacińskiej: Rozmowa z pisarzami Bogota39
11, 17:30-19:30,
EY Gallery, Fincher Building, 2nd Floor, SMU Campus, Cox School of Business, 6212 Bishop Blvd., Dallas, TX 75205
aby uzyskać więcej informacji, odwiedź smu.edu/b39.
rozmowa z dwoma Meksykańskimi autorami, ich tłumaczem i wydawcą
poniedziałek, 10 września 2018, 19: 00-20: 30,
JO 3.516, UTDallas
organizujemy specjalne wydarzenie literackie w Dallas, we współpracy z organizacją Hay Festival, prezentując nowe głosy Latynoamerykańskiej fikcji w wymianie kulturalnej w sobotę 8 września 2018. Dołączcie więc do nas na jednodniowy festiwal kulturalny w Dallas z udziałem najbardziej obiecujących postaci literackich Ameryki Łacińskiej, a następnie Afro latin, cumbia dance party z LowBrow Collective i Dj Mutarrancho, który poprowadzi dyskotekę w księgarni do późna.
w dniach 6-9 września w Querétaro odbędzie się meksykańska edycja festiwalu, organizowana we współpracy z The Wild Detectives.w tym dwujęzycznym dniu wystąpią gwiazdy z Bogotá 39, w tym: Gabriela Jáuregui (Meksyk), Juan Cárdenas (Kolumbia), Emiliano Monge (Meksyk), Lola Copacabana (Argentyna), Daniel Saldaña (Meksyk), Brenda Lozano (Meksyk), Eduardo Rabasa (Meksyk), obok brytyjskiej tłumaczki Christiny macsweeney.
promując wymianę kulturalną między Ameryką Północną i Południową, wydarzenia będą koncentrować się na kwestiach związanych z płcią i tożsamością po wyzwania związane z tłumaczeniem, a muzyka na żywo i sety DJ-skie utrzymają uroczystości do późnych godzin. Wydarzenie to było możliwe dzięki pomocy SMU, UTD, UTA, meksykańskiego konsulatu w Dallas i Aeroméxico.
tymczasem na Festiwal Hay Festival Querétaro pojedzie wiele gwiazd literatury z USA i Kanady, w tym piosenkarka Patti Smith; powieściopisarze André Aciman, Lydia Davis, Vivian Gormick i Rosemary Sullivan; i rysownik Peter Kuper.
Hay Festival Bogota 39 to najnowsza seria 39s wspierająca kolejne pokolenie wielkich pisarzy na całym świecie. Wybrany przez jury ekspertów, lista podkreśla różnorodność i talent literatury regionu z 15 krajów reprezentowanych. Autorzy są prezentowani w nowej antologii prac, opublikowanej we współpracy z niezależnymi wydawcami na całym świecie.
Javier Garcia del Moral, właściciel The Wild Detectives, powiedział: „Cieszymy się, że Hay Festival zbliża się do Dallas, TX. Jest to ogromna okazja, aby wnieść do USA najbardziej istotną kulturę latynoamerykańską i pozwolić Teksasowi objąć ją jako tygiel, którym naprawdę jesteśmy.”
Cristina Fuentes La Roche, międzynarodowa dyrektor Festiwalu Hay, powiedziała: „cieszymy się, że możemy współpracować z dzikimi detektywami przy budowie mostu kulturalnego z południa na północ we wrześniu tego roku, prezentując pracę naszej Bogoty 39 i świętując potrzebę wymiany kulturalnej. Nigdy nie było bardziej pilnego czasu na promowanie dialogu-pisarze mają wyjątkową zdolność ujawniania uniwersalnych prawd, ich słowa przekraczają granice i przekraczają granice. Dallas, kwintesencja skrzyżowanie miasto z bogatych związków literackich, jest idealnym miejscem dla tego dialogu, aby być celebrowane. Dołącz do nas.”
o Festiwalu siana
www.hayfestival.org
Hay Festival to organizacja non-profit, która łączy czytelników i pisarzy, aby dzielić się historiami i pomysłami w zrównoważonych wydarzeniach na całym świecie. Festiwale inspirują, badają i bawią, zapraszając uczestników do wyobrażenia sobie świata takim, jaki jest i jaki może być.
nobliści i powieściopisarze, naukowcy i politycy, historycy i muzycy rozmawiają z publicznością w dynamicznej wymianie poglądów. Globalna rozmowa Festiwalu dzieli się najnowszymi myślami w dziedzinie sztuki i nauki z ciekawską publicznością na żywo, w druku i w Internecie. Hay Festival prowadzi również szerokie programy edukacyjne wspierające kolejne pokolenia pisarzy i głodnych kultur odbiorców w każdym wieku.
w 1987 roku festiwal został wyśniony wokół kuchennego stołu w sianie. Trzydzieści jeden lat później, wyjątkowe połączenie wymagających rozmów i rozrywki dla wszystkich grup wiekowych, odwiedziło edycje w 30 miejscach, od historycznego miasta Cartagena w Kolumbii do serca miast w Peru, Meksyku, Hiszpanii i Danii. Obecnie organizacja dociera do setek tysięcy odbiorców na całym świecie każdego roku i nadal się rozwija i wprowadza innowacje, budując partnerstwa i inicjatywy wraz z wiodącymi organizacjami w dziedzinie sztuki i mediów.
znany pisarz, aktor i pisarz Stephen Fry jest prezesem organizacji; Peter Florence jest reżyserem; a Caroline Michel, CEO wiodącej agencji literackiej i talentów Peters Fraser + Dunlop, jest przewodniczącym Rady Festiwalu.
książka
” to nowe pokolenie pisarzy latynoamerykańskich wymieniło historię na pamięć, dyktatorów na narkozy, a polityczne zaangażowanie na rzecz świadomości płci i klasy.”El País
dziesięć lat po pierwszym wyborze Bogotá 39, który przyniósł pisarzom takim jak Juan Gabriel Vásquez, Alejandro Zambra i Junot Díaz sławę, przychodzi ten zbiór opowiadań prezentujący trzydzieści dziewięć wyjątkowych nowych talentów. Wybrana przez niektóre z największych nazwisk w literaturze Latynoamerykańskiej, wraz z wydawcami, pisarzami i krytykami literackimi oraz jury ekspertów, ta ekscytująca antologia toruje drogę dla nowej generacji nazwisk domowych.
te historie zostały przeniesione na język angielski przez niektórych z najlepszych tłumaczy wokół, w tym znanych nazwisk, takich jak Daniel Hahn, Christina MacSweeney i Megan McDowell, a także wielu nowych i ekscytujących tłumaczy, którzy dopiero rozpoczynają swoją karierę. Z autorami z piętnastu różnych krajów, ten zróżnicowany zbiór opowiadań przenosi czytelników do wielu nowych światów i reprezentuje najlepsze pisanie pochodzące z Ameryki Łacińskiej dzisiaj.
autorzy
antologia opowiadań trzydziestu dziewięciu najlepszych pisarzy latynoamerykańskich poniżej czterdziestu, z piętnastu krajów. Wyróżnieni autorzy to: Carlos Manuel Alvarez, Frank Баес, Natalia Borges Полессо, Giuseppe Caputo, Juan Cardenas, Mauro Javier Cardenas, Maria Jose Caro, Martin Felipe Кастаньет, Liliana Коланци, Juan Esteban Констайн, Lola Copacabana, Gonzalo Эльтеш, Diego Эрлан, Daniel Ferreira, Carlos Fonseca, Damian Gonzalez Бертолино, Sergio Gutiérrez Негрон, Gabriela Jauregui, Laia Jufresa, Mauro Libertella, Brenda Lozano, Valeria Luiselli, Alan Mills, Emiliano Monge, Monica Ojeda, Eduardo Plaza, Eduardo Rabasa, Felipe Restrepo Pombo, Juan Manuel Robles, Cristian Romero, Juan Paul Roncone Nie, Daniel Saldaña París, Samanta Schweblin, Luciana Sousa, Jesús Miguel Soto, Mariana Torres, Valentín Trujillo, Claudia Ulloa i Diego Zúñiga.
recenzje
„wspaniały i aktualny zbiór opowiadań, wartych przeczytania zarówno ze względu na różnorodność głosów, jak i ich zakres i jakość literacką.”
– Gwiazda Poranna
” wirujące święto przełomowych nazwisk, które tworzą różnorodne i intrygujące historie.”
– Szmaragdowa Ulica
” to nowe pokolenie pisarzy latynoamerykańskich wymieniło historię na pamięć, dyktatorów na narkomanów i polityczne zaangażowanie na rzecz świadomości płci i klasy.”
– El País
” ta antologia pozwala nam wszystkim zobaczyć przed nami świetlaną przyszłość literatury w języku hiszpańskim.”
– New York Times (Hiszpania)
” zróżnicowana i prowokująca do myślenia grupa pisarzy.”
– El Mercurio (Chile)
” czytelnicy mogą zagłębić się głęboko w strony tej książki, tak jak ktoś gubi się w lesie: z poczuciem zarówno zdumienia, jak i zaskoczenia.”
– Handel (Peru)