az 5p-től kezdődően a kiemelt panelek egymás után két színpadon kerülnek megrendezésre, az egyik a könyvesboltban, a másik a kertben.
5p
MUJERES &nők
nemi perspektívák az irodalomban a határ mindkét oldalán.
Gabriela Jauregui, 1979. Mexikó.
Gabriela Jauregui Mexikóvárosban született és nőtt fel. Kreatív és kritikai munkái magazinokban, folyóiratokban és antológiákban jelentek meg Mexikóban, az Egyesült Államokban és Európában. A riverside-i Kaliforniai Egyetemen végzett kreatív írás MFA-val, az Irvine-i Kaliforniai Egyetemen pedig angol és összehasonlító irodalomból szerzett MA diplomát. Paul és Daisy Soros új amerikai ösztöndíjasa és PhD-jelölt összehasonlító irodalomból a Dél-Kaliforniai Egyetemen. A Controlled Decay a legújabb versgyűjteménye.
Brenda Lozano, 1981. Mexikó.
Brenda Lozano író, esszéíró és szerkesztő. Latin-amerikai irodalmat tanult az Ibero-amerikai egyetemen. Lozano támogatást kapott a fonca J Enterprises Creadores programtól, és néhány novellája különböző antológiákban jelent meg. Első regénye, A Todo nada (minden semmi) hamarosan adaptálódik a nagy képernyőre, második könyve, a Cuaderno ideal (ideális Notebook) pedig 2014-ben jelent meg. Jelenleg a MAKE irodalmi folyóirat prózai szakaszát szerkeszti. 2015-ben a Conaculta, a Hay Festival és a British Council választotta hazája egyik legjobb 40 év alatti írójának.
ezt a panelt Sarah Hepola moderálja.
Sarah Hepola sok történetet írt a túl sok ivásról és evésről. A kultúráról írt esszéi megjelentek a New York Times magazinban, az Elle-ben, a The New Republic-ban, a Glamour-ban, a The Guardian-ben, a Slate-ben, a Morning News-ban és a Salonban, ahol régóta szerkesztő volt. Korábbi munkái közé tartozik: utazási rovatvezető, zenei szerkesztő, filmkritikus, szexblogger, és körülbelül 15 másodpercig a 90-es évek végén középiskolai angolt tanított. Kelet-Dallasban él, ahol szereti rosszul gitározni és hallgatni a” Xanadu ” filmzenét. A Blackout az első könyve.
6.30p
NORTE / SOUTH
új hangok a Latin-amerikai irodalomban és az identitás felvétele. A Bogot hatása 639.
Juan C Sxxxxxxxxx, 1978. Kolumbia.
Juan C Enterprdenas kolumbiai műkritikus, kurátor, fordító és a zumbido, a Los estratos, az Ornamento, a T ons Yo, az una novelita rusa és az El diablo de las provincias regények szerzője. A Carreras delictivas novellagyűjtemény szerzője is. Olyan írók műveit fordította le, mint William Faulkner, Thomas Wolfe, Gordon Lish, David Ohle, J. M. Machado de Assis és E adaptation de Queir adaptation. 2014-ben a Los estratos című regénye megkapta az Otras Voces Otros adapt-díjat. Jelenleg a Bogot-I Caro y Cuervo Intézetben koordinálja a kreatív írás mesterképzését, ahol professzorként és kutatóként dolgozik.
Lola Copacabana, 1980. Argentína
Lola Copacabana A Buena Leche – Diarios de una joven formal szerzője, a JustLola blogjának reflexióiból és Alekszandr Szolzsenyicin regényéből. 2015 – ben szerkesztette és lefordította az Alt Lit-Literatura norteamericana actual című antológiát. Ő codirects Momofuku, egy kis kiadó Argentínában, és ő egy jelölt egy MFA kreatív írás a University of Iowa.
Daniel PE Inconitia
Daniel PE Inconitiva Pushcart-díjas író és adjunktus a Houstoni Egyetem angol Tanszékén. Korábban az UNAM-nál dolgozott Mexikóvárosban, ahol íróként, bloggerként, könyvkritikusként és újságíróként dolgozott. Fulbright-Garcia Robles ösztöndíjas és a Cornell Egyetemen végzett. Fikciója megjelent Ploughshares, a Rumpus, a Kenyon Review Online, Callaloo és Huizache más helyszínek között. Jelenleg rendszeres közreműködője a The Guardian és a Ploughshares blognak, és regénye, A BANG, most megjelent az Arte Publico Press – től. A texasi Houstonban él.
ezt a panelt Rodrigo HASB moderálja.
Rodrigo HASB Enterprises egy bolíviai regényíró, aki Houstonban él és dolgozik. 2007-ben a Hay Festival 2007-ben a legjobb harminckilenc év alatti Latin-amerikai írók közé választotta a Bogot 39 kategóriában, 2010-ben pedig Granta egyik legjobb fiatal spanyol nyelvű regényírójának választották. Utolsó regénye, az Affections angol toll díjat kapott, tizenkét nyelven jelent meg. Egy korábbi regény és egy novellagyűjtemény szerzője, melyek közül kettő film lett, és munkái megjelentek a Granta, a McSweeney ‘ s, a Zoetrope: All-Story, A Words without Borders és másutt.
8p
TOMATE / TOMATO
szerző, fordító és kiadó veszi fordítás.
Salda Dániel (Ha Nem, Ha Nem) (1176)>
Salda Dániel (Ha Nem, Ha Nem) (1984). Mexikó.
Daniel Salda Apar Xhams esszéíró, költő és regényíró, akinek művét lefordították angolra, franciára és svédre, és antologizálták, legutóbb a Mexico20: New Voices, Old Traditions című kiadványban, melyet a Pushkin Press adott ki az Egyesült Királyságban. A furcsa áldozatok között van az első regénye, amely az Egyesült Államokban jelent meg. Montrealban él, Quebec.
Emiliano Monge, 1978. Mexikó.
Emiliano Monge politikatudományt tanult a Universidad Nacional aut Universnoma de M Universico, ahol szintén tanított, amíg Barcelonába költözött, ahol jelenleg lakik. Bár könyv-és magazinszerkesztőként dolgozott, jelenleg teljes idejét az írásnak szenteli. Első novellagyűjteménye Arrastrar esa sombra 2008-ban jelent meg, majd a regény következett Morirse de memoria; mindketten az Antonin Artaud-Díj döntősei voltak. Számos non-fiction esszéjével, riportjával és könyvkritikájával folyamatosan közreműködik a spanyol El pa Enterprises újságban, a Mexikói Reforma újságban és olyan tekintélyes magazinokban, mint a Letras Libres és a Gatopardo. Kétszer kapta meg a Conaculta-díjat Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
Christina MacSweeney
Christina MacSweeney elnyerte a 2016-os Valle include ons (Valle include) fordítói díjat Valeria Luiselli a fogaim története című könyvének fordításáért, és Daniel Salda Apar ons regényének, a különös áldozatok között című regénynek a fordítása döntős volt a 2017-es Best Translated Book Award-on.
ezt a panelt Will Evans moderálja.
Will Evans egy kiadó, fordító és vállalkozó, aki páratlan képességgel rendelkezik az undertolded, kiemelkedő történetek megtalálásában és a közönséggel való összekapcsolásában. 2013-ban Evans megalapította Deep Vellum Publishing itt, Dallasban, egy nonprofit indie Könyvkiadó, amelynek célja a világ legjobb regényeinek angolra fordítása az amerikai közönség számára.
a paneleket egy cumbia dance party követi a LowBrow Collective és Mutarrancho DJ-jének élő show-jával (a könyvesbolt diszkó partijai legendásak).
a LowBrow Collective egy Cumbia csoport, amely a perui Chichára és a Latin-Amerikában talált különböző stílusokra összpontosít, Amerikai árnyalattal.
közvetlenül Maracaibo-ból Mutarrancho a mucha buena m .. – t játssza messze túlról, hogy lezárja az éjszakát. Úgy tervezzük, hogy a lehető legtovább táncolunk.
ezenkívül a távoli események és panelek különböző helyszíneken zajlanak a hét folyamán:
beszélgetés Brenda Lozanóval & Gabriela Jauregui a nőkről &Irodalom
szeptember. 10, 5:30-7:00 délután,
Clements Hall 234, SMU Campus, 3100 Dyer Street, Dallas, TX 75205.
további információért látogasson el smu.edu/b39.
Irodalom & politika Latin-Amerikában: Beszélgetés Bogota39 íróval
szeptember. 11, 5:30-7:30 délután,
EY Galéria, Fincher épület, 2.emelet, SMU Campus, Cox Üzleti Iskola, 6212 Bishop Blvd., Dallas, TX 75205
további információért látogasson el smu.edu/b39.
beszélgetés két mexikói szerzővel, Fordítójukkal és egy kiadóval
hétfő, szeptember 10, 2018, 7-8:30 pm,
JO 3.516, UTDallas
mi dobott egy különleges irodalmi esemény itt Dallas, együttműködve Hay Fesztivál szervezet, bemutató új hangok Latin-amerikai fikció kulturális csere szombaton 8 Szeptember 2018. Ezért kérjük, csatlakozzon hozzánk egy egynapos kulturális fesztiválra Dallasban, ahol Latin-Amerika legígéretesebb irodalmi alakjai szerepelnek, majd egy afro latin, cumbia táncparti a LowBrow Collective – val, és Dj Mutarrancho, aki későig bent tart egy könyvesbolt diszkót.
egybeesik a fesztivál Mexikói edition Querétaro (6-9 szeptember), majd futtassa a partnerség A Vad Nyomozók, ez a nap a kétnyelvű események jellemzői csillagok, a fesztivál Bogota 39 kiválasztása feltörekvő LatAm írók, beleértve Gabriela Jáuregui (México), Juan Cárdenas (Kolumbia), Emiliano Monge (México), Lola Copacabana (Argentína), Daniel Saldaña (México), Brenda Lozano (México), Eduardo Rabasa (México), mellett Angol fordító Christina MacSweeney.
az észak-és Dél-Amerika közötti kulturális cserét elősegítve az események A nemek és az identitás kérdéseire, a fordítás kihívásaira összpontosítanak, míg az élő zene és a DJ-szettek a késő esti órákban tartják az ünnepségeket. Ezt az eseményt az SMU, az UTD, az UTA, a dallasi Mexikói konzulátus és az Aerom blokklánc segítségével tették lehetővé.
mindeközben az Egyesült Államokból és Kanadából számos irodalmi sztár utazik a Hay Festival quer Maitontaro-ba, hogy befejezze a cserét, köztük Patti Smith énekes-dalszerző; regényírók: Andro Aciman, Lydia Davis, Vivian Gormick és Rosemary Sullivan; karikaturista Peter Kuper.
Hay Festival Bogota 39 a legújabb a 39S sorozat támogatja a következő generációs nagy írók szerte a világon. A szakértői zsűri által kiválasztott lista kiemeli a régió irodalmának sokszínűségét és tehetségét, 15 ország képviselteti magát. Az írókat egy új antológiában mutatják be, amelyet független kiadókkal együttműködve tettek közzé szerte a világon.
Javier Garcia del Moral, a vad nyomozók tulajdonosa azt mondta: “Nagyon örülünk, hogy a Hay Fesztivál Dallasba érkezik, TX. Ez egy hatalmas lehetőség arra, hogy a legrelevánsabb Latin-amerikai kultúrát elhozzuk az Egyesült Államokba, és hagyjuk, hogy Texas magáévá tegye azt az olvasztótégelyt, amely valójában vagyunk.”
Cristina Fuentes La Roche, a Hay Fesztivál nemzetközi igazgatója elmondta: “nagy örömünkre szolgál, hogy idén szeptemberben a Wild Detectives-szel együtt kulturális hidat építhetünk délről észak felé, bemutatva a Bogota 39 munkáját és megünnepelve a kulturális csere szükségességét. Soha nem volt sürgetőbb idő a párbeszéd előmozdítására – az írók egyedülálló képességgel rendelkeznek az egyetemes igazságok feltárására, szavaik átlépik a határokat és áttörik a határokat. Dallas, egy alapvető kereszteződésű város, gazdag irodalmi kapcsolatokkal, tökéletes hely a párbeszéd megünneplésére. Kérjük, csatlakozzon hozzánk.”
a HAY fesztiválról
www.hayfestival.org
a Hay Festival egy non-profit szervezet, amely összehozza az olvasókat és az írókat, hogy megosszák történeteiket és ötleteiket a fenntartható eseményekről szerte a világon. A fesztiválok inspirálják, megvizsgálják és szórakoztatják a résztvevőket, hogy elképzeljék a világot, amilyen és amilyen lehet.
a Nobel-díjasok és regényírók, tudósok és politikusok, történészek és zenészek dinamikus eszmecserét folytatnak a közönséggel. A fesztivál globális beszélgetése megosztja a művészetek és tudományok legújabb gondolkodását a kíváncsi közönséggel élőben, nyomtatásban és online. A Hay Festival széles körű oktatási programokat is működtet, amelyek támogatják az írók következő generációit és a kulturálisan éhes közönséget minden korosztály számára.
1987-ben a fesztivált egy széna konyhaasztal körül álmodták meg. Harmincegy évvel később, az egyedülálló házasság igényes beszélgetések és szórakozás minden korosztály utazott kiadások 30 helyszínen, a történelmi város Cartagena Kolumbiában a szív városok Peru, Mexikó, Spanyolország és Dánia. A szervezet ma már évente több százezres közönséget ér el, és folyamatosan növekszik és újít, partnerségeket és kezdeményezéseket épít ki a művészetek és a média vezető testületei mellett.
az elismert szerző, színész és író, Stephen Fry A szervezet elnöke; Peter Florence igazgató; Caroline Michel, a Peters Fraser + Dunlop vezető irodalmi és tehetségkutató ügynökség vezérigazgatója, a Fesztiválbizottság elnöke.
a könyv
‘a Latin-amerikai írók új generációja a történelmet emlékezetre, a diktátorokat narkósokra, a politikai elkötelezettséget pedig nemi és osztálytudatra cserélte.’El pa ++
tíz évvel az első Bogot 39 válogatás után, amely olyan írókat hozott hírnévre, mint Juan Gabriel kontra Xhamsquez, Alejandro Zambra és Junot D ons, ez a történetgyűjtemény harminckilenc kivételes új tehetséget mutat be. A Latin-amerikai irodalom legnagyobb nevei által választott, kiadókkal, írókkal és irodalomkritikusokkal, valamint egy szakértői zsűrivel együtt ez az izgalmas antológia megnyitja az utat a háztartási nevek új generációjának.
ezeket a történeteket a legkiválóbb fordítók hozták angolra, köztük olyan ismerős nevek, mint Daniel Hahn, Christina MacSweeney és Megan McDowell, valamint sok új és izgalmas fordító, akik csak most kezdik karrierjüket. Tizenöt különböző ország szerzőivel ez a sokszínű történetgyűjtemény új világokba szállítja az olvasókat, és a mai Latin-Amerika legjobb írását képviseli.
a szerzők
harminc kilenc, negyven év alatti Latin-amerikai író novelláinak antológiája tizenöt országból. A kiemelt szerzők: Carlos Manuel Álvarez, Frank Baez, Natalia Borges Polesso, Giuseppe Caputo, Juan Cardenas, Mauro Javier Cardenas, Jose Maria Caro, Martín Felipe Castagnet, Liliana Colanzi, Juan Esteban Constaín, Lola Copacabana, Gonzalo Eltesch, Diego Erlan, Daniel Ferreira, Carlos Fonseca, Damián González Bertolino, Sergio Gutiérrez Negrón, Gabriela Jauregui, Laia Jufresa, Mauro Libertella, Brenda Lozano, Valeria Luiselli, Alan Mills, Emiliano Monge, Monica Ojeda, Eduardo Plaza, Eduardo Rabasa, Felipe Restrepo Így, Juan Manuel Robles, Cristian Romero, Juan Pablo Roncone, Daniel Saldaña (Par. o.), Samanta Schweblin, Luciana Sousa, Jes (J.O.) Miguel Soto, Mariana Torres, Valentin (A. O.), Claudia Ulloa és Diego (A. O.).
REVIEWS
“lenyűgöző és időszerű novellagyűjtemény, amelyet érdemes elolvasni a hangok sokfélesége, valamint terjedelme és irodalmi minősége miatt.”
– Morning Star
“áttörő nevek kavargó ünnepe, akik változatos és érdekes történeteket készítenek.”
– Emerald Street
“a Latin-amerikai írók új generációja a történelmet emlékezetre, a diktátorokat narkósokra, a politikai elkötelezettséget pedig nemi és osztálytudatra cserélte.”
– El pa Enterprises
“ez az antológia lehetővé teszi számunkra, hogy előttünk egy fényes jövő irodalom spanyol.”
-New York Times (Spanyolország)
“írók sokszínű és elgondolkodtató csoportja.”
– El Mercurio (Chile)
“az olvasók mélyen belemerülhetnek ennek a könyvnek az oldalaiba, akárcsak valaki eltéved az erdőben: mind a csoda, mind a meglepetés érzésével.”
– El Comercio (Peru)