El Himno Nacional griego es uno de los más reconocibles en todo el mundo y es la canción más larga de todas, escrita por el «Poeta Nacional» del país, Dionysios Solomos.
Su título es ὝΜνος εςς τννλΛευθερίαν » (Himno a la Libertad). Fue escrito como un poema de 158 estrofas en 1823 en la isla griega de Zante e impreso un año después en Missolonghi.
El poema Solomos se inspiró en los valientes hombres que lucharon en la Guerra de Independencia Griega y en la increíblemente larga y rica historia de Grecia.
En 1865, el rey de Grecia, Jorge I, visitó Corfú y escuchó a la banda filarmónica de la isla interpretar las tres primeras estrofas, que había sido musicalizada por el compositor operístico Nikolaos Mantzaros.
El Rey quedó tan impresionado que ordenó que la música de la banda se tocara durante los eventos oficiales; por lo tanto, el Himno a la Libertad se convirtió instantáneamente en el Himno Nacional de Grecia.
A partir de 1966, se convirtió en el Himno Nacional de Chipre también, después de una decisión de su Consejo de Ministros.
El Himno Nacional de Grecia describe escenas de la Guerra de la Independencia
El «Himno a la Libertad» trata de varios temas de la Guerra de la Independencia, otros del largo e ilustre período de la historia griega.
El poeta presenta a la diosa de la libertad y recuerda los martirios pasados que ocurrieron durante la historia del país y la revuelta de sus «esclavos» bajo el dominio extranjero, así como las alegrías de ser un heleno.
Solomos también habla del desdén que los gobernantes europeos tenían por Grecia y la indiferencia despectiva de los griegos por su postura pro-otomana.
En las estrofas 35-74 del Himno Nacional griego, el poeta describe la batalla y la caída de Tripolitsa, la capital turca y fortaleza del Peloponeso.
Las estrofas 75-87 hablan de la Batalla de Corinto y la destrucción del poderoso ejército de Drama Ali en Dervenakia.
El primer asedio de Missolonghi en 1822 y el ahogamiento de los otomanos en el río Aqueloos se describen en las estrofas 88-122 de la canción.
Los valientes enfrentamientos navales de la Guerra, principalmente la quema del buque insignia turco cerca de Tenedos, se describen en las estrofas 123-138, así como el bárbaro ahorcamiento de Gregorio, el Patriarca de Constantinopla por parte de los turcos.
En el Epílogo (139-158) del Himno Nacional griego, el poeta aconseja a los antiguos combatientes que se deshagan de su dañina discordia y mezquinas diferencias e insta a los poderosos de Europa a permitir que Grecia sea liberada por completo.
El Himno Nacional griego en rima inglesa
1. Te conozco por el direful
filo de tu afilada espada
Conozco tu mirada fijamente ireful
contando rápidamente las tierras restauradas
2. Saliste de los difuntos
Griegos que murieron y vivieron para ti
y como otrora valientes
Salve, oh salve, Libertad
3. Allí dentro fueses permanecer
reticente, amargado demasiado
para invocar tú fuiste orando
diciendo a ti volver de nuevo
4.Ese buen día siempre se demoraba
todo estaba mudo alrededor
porque la opresión asustaba
y por eslav’ry estaban atados
5. ¡Ay de ti! Tu único consuelo
contando solitaria sentada con suspiro
glorias pasadas cuando eras inerte
y contándolas para llorar
6. Y esperando la invitadora
voz fuerte liberal para atreverse
tu una mano la otra golpeando
por tristeza y desesperación
7. saying diciendo will, ¡ah! ¿nunca levantaré la cabeza de estos lorn wilds?
Desde arriba las respuestas como siempre
lamentos, cadenas, grilletes de todo tipo
8. Entonces levantarás tus ojos llorando,
brumoso, lleno de lágrimas y rojo,
en tu vestido goteando sin fin
trozos de sangre griega derramada en vano
9. Con tu ropa empapada de sangre y apestosa
Me gustaría que siguieras escabulléndote
a los países extranjeros buscando
más manos fuertes y robustas
10. Solo tenías partió
y tú volviste a solas
para las puertas no alejarme
cuando ‘tis la necesidad que está golpeando
11. Otros en tu pecho llorando
pero no ofrecieron respiro,
otros ayudan con palabras suministrando
pero te engañaban a pesar
12. ¡Otros, ay! por tu desgracia
estaban encantados y rebuznaban,
«vete a unirte a tus huérfanos,
vete» el obstinado diría
13. Ahora tus pies se afanan hacia casa
y ruedan velozmente
en la roca o en el suelo
que tu gloria recuerda
14. Superpuesta está inclinándose
triple miserable tu triste cabeza,
mendigo. puerta a puerta que va
y su vida un peso demasiado muerto
15. Sí, pero ahora están contraatacando
toda tu simiente con impulso y alegría,
y están buscando firme, incansable
la victoria o la muerte
16. Saliste de los difuntos
Griegos que murieron y vivieron para ti
y como otrora valientes
Salve, oh salve, Libertad
17. Cuando el cielo contempló tu sentido común,
quien, para el bruto opresor,
en tu patria con bondad
nutrió flores y frutos,
18. … se sintió aliviado, y comenzó
un grito infernal para verter,
y a ti la respuesta había lanzado
el rugido de llanto de batalla de Riga
19. Cada una de tus tierras te ha llamado
saludándote cordialmente con deseos
y las bocas gritan audazmente
lo que el corazón no rechaza
20. Gritos que alcanzaron las estrellas en el cielo
también desde las islas Jónicas,
montones de manos levantadas siguen saludando
mostrando cómo su alegría era verdadera
21 although aunque encadenadas y separadas
cada una con un decreto pulido
y su frente decorada
con «Libertad Engañosa»
22. Muy complacida y afectada
estaba la tierra libre de Washington
y las cadenas recordaron
que la detuvieron en prisión preventiva
23. Desde su castillo ruge
al igual que saluda lo que se hace
y su melena sacude asaltando
el León el español
24. Se sorprendió en sus aposentos
La bestia furiosa de Inglaterra que ha enviado
a los rincones más lejanos de Rusia
el gruñido de su ira en voz alta;
25. with con una postura que muestra claramente
cuánto músculo oculta sus brazos,
en las olas del mar Egeo está lanzando
una mirada inflamada que alarma
26. A través de las nubes de arriba te ve
también el ojo de Águila mientras que sus alas y garras
crecen pastosas
en cadáveres italianos
27.
grazna y grazna al enemigo sangriento mientras
intenta impedir tu juerga.
28. Sin embargo, no piensas en nada
sino en dónde debes ir primero,
no respondes, ni haces algo
para todos aquellos que te han maldecido,
29. like como una montaña alta que deja que
el agua sucia y descarada fluya
a sus pies y justo ahí pone
la escoria asquerosa que pronto se irá,
30. which que es dejar que el fuerte torbellino
granizo también y la fuerte lluvia
golpeen con sus duros azotes
su pico eterno en vano
31. ¡Ay de él! Oh, ay de aquel que
fatelorn se encontrará al frente
tu espada afilada y tiene un capricho para
quedarse y ponerla a prueba
32. El monstruo asqueroso ahora está pensando
que echa de menos a su cachorro callejero
erst que se encoge, luego salta
y anhela sangre humana,
33. now ahora corre por todos los bosques
montañas, campos, barrancos y tierra,
donde se paró o pasó las cosechas
horror, desolación, muerte.
34. Horror, muerte y desolación
por todas partes has pasado también
porque te trae indignación
en’mi espada desenvainada para ver
35. He aquí, los muros que se levantan en lo alto,
Trípoli, la fosa repugnante,
tanto el juicio como el trueno del terror
ahora deseas lanzar sobre él
36. Las victorias contra los delincuentes
llenaron los ojos de agallas y sonrisas,
ciegos a sus armas inundadas
y a su grito de guerra
37. Sacudiendo los puños hacia ti y rechinando
dientes, tratan de mostrar sus carrozas.
No escuches a los asustadizos
miríadas, hombres y chicos callow?
38. Unas pocas bocas y menos ojos
permanecerán abiertos, vergüenza,
para lamentarse por la desaparición
de todas las vidas que el dolor reclamará!
39. Se acercaron y comenzaron a chocar
encendiendo el rayo de batalla
mosquetes cargando, disparando, parpadeando
las espadas brillan, golpean y cortan
40. ¿Por qué la pelea ya está terminando?
¿Por qué también hay poca sangre?
Veo a los enemigos ascendiendo
al castillo swift que scud.
41. ¡Conde! Son innumerables los cobardes
que están corriendo por su vida,
prefieren su tallado en la espalda
para que no se queden y prueben el cuchillo
42. ¡Quédense encerrados, pronto avanzaremos allí!
Espere hasta que usted seguro de atrito!
Esperar, el final se acerca, respuesta,
en la oscuridad de la noche!
43. Respondieron y la batalla
comienza y enciende el lugar
cresta a cresta el zumbido y el sonajero
sonando turbulento y terrible
44. Puedo oír a los mosquetes plopping
y las espadas que sonar debajo de
puedo escuchar los ejes picar
y el rechinar de los dientes
45. ¡Ah, qué noche fue esta,
llena el intelecto de terror!
No hubo otro sueño ni pausa
salvo lo amargo de los muertos.
46. El tiempo y el lugar de la acción,
el ruido, la gente gritando,
la pasión de corazón cruel extrema
marcando la guerra, el humo creciente,
47. the las ráfagas fuertes, la oscuridad y la brumosa
configuración atravesada por ráfagas de fuego,
representando de cerca a Hades
ansioso por recibir a los curs,
48. waiting esperándolos. Innumerables sombras
mostrando, desnudos de pie,
hijas, ancianos, damas, viudas,
bebés enganchados todavía a la tetina.
49. Todo negro oscuro ahora está pululando
negro la multitud triste sepulcral
como una capa acre de luto
en el lecho de muerte, una nube oscura
50. Lashings, lashings masificados sin alterar
brotando del backstage del suelo,
todos ellos injustamente sacrificados
por la furia turca desenfrenada
51. Muchos como las orejas acunaron
al cosechar los campos,
casi todas estas partes se enredaron
cubiertas con estos rendimientos trágicos
52. Aquí y allá a lo largo del bullicio
la luz de las estrellas nebulosa agitó al rebaño
mientras se dirigían al castillo
en un paseo silencioso como la muerte
53. Del mismo modo, en las llanuras de abajo en
bosques densamente vegetados,
cada vez que la media luna arroja
una pequeña luz pálida que diluye
54. en los vientos, que susurran suavemente
a través de ramas llenas y despojadas de hojas,
las manchas oscuras tiemblan y empujan
donde los vástagos tocan a sus pares.
55. Con sus ojos siguen mirando
para encontrar los charcos de sangre,
en la sangre están bailando salvajemente,
sus gruñidos roncos se convierten en inundación
56. … y retozando se agrupan
‘ alrededor de las feroces bandas griegas
y los valientes pechos se tocan
con sus manos invernales sin vida
57, Este toque de entumecimiento va
en lo profundo de las partes internas
dejando salir el dolor que están guardando
dejando despiadados los corazones
58. Por lo tanto, está creciendo horriblemente
esta danza de lucha perniciosa,
como una tormenta revoltosa que sopla
en la extensión del mar solitario
59. Alto y bajo golpean locamente,
todos y cada uno de los golpes que aterrizan
es un golpe severo y mortal,
sin necesidad de segunda mano
60. Cada cuerpo sudando, batiendo
como si desde dentro de su alma,
enfermo de odio ardiendo ferozmente,
se esfuerza por cualquier medio para elevarse
61. Los latidos del corazón son thwacking
en sus pechos lento y molesto
y sus brazos siempre se relame
son dos o más veces el swift
62. Para todos ellos no hay cielo,
ni alta mar, ni siquiera tierra,
para el mundo superior y inferior
concentrarse en su entorno
63. La emoción y la furia
son tan duras, ya que ambos lados se esfuerzan
resueltas, que te hacen preocuparte
ningún hombre quedará vivo
64. ¡Contemplen el mis’ry acumulado
en estas manos que rasgan los hilos de la vida!
En la tierra caen mutilados
numerosas piernas, brazos y cabezas,
65. sc vainas, espadas y baldíos,
cráneos cortados o cortados en dos,
sesos esparcidos por todo wat’ry.
tripas humeantes que escupen los cuerpos.
66. Nadie pagaría siquiera un poco de aviso
a la masacre,
todos avanzan atrozmente.
¡Alto! ¡Suficiente! ¿Cuándo renunciarás?
67. Ningún hombre se digna a irse como opción
, excepto cuando esté terminado.
No sienten en absoluto agotamiento
como si acabaran de empezar
68. Ahora los curs están recibiendo menos
«Allah» están gritando fuerte
pero los labios cristianos son más verdaderos
«fuego «»fuego» es su grito
69. De corazón de león están golpeando a
enemigos con fuerza, gritando siempre «fuego»
los rufianes flagelosos están dispersándose
chillando » Alá » se retiran
70. Nubes de polvo y miedo en todas partes
suspiros dolorosos, el grito indefenso,
a su alrededor gemidos débiles y horrores
y por todas partes la gente muere
71. ¡Oh, cuántos! Sin embargo, el disparo de plomo
no resuena en sus oídos.
todos ahora yacen donde la podredumbre muerta
cuando el cuarto amanecer derrama sus lágrimas
72. Río la sangre de los sacrificados
convirtiendo el barranco en slue,
y la hierba inocente regada
con sangre de hombres en lugar de rocío
73. Brisa del nuevo amanecer, qué efervescente,
ya no soplas a través de
a la media luna de los infames creyentes
¡sopla, sopla a la Cruz!
74. Saliste de los difuntos
Griegos que murieron y vivieron para ti
y como otrora valientes
Salve, oh salve, Libertad
75. Allí contemplamos los campos de Corinto,
pero la luz del sol no atraviesa
en los planetas que no vierten
o en los viñedos, las aguas también
76. En la fácil aether, sorprendente,
no es un despreocupado sonido de la flota,
no fife de la jovial gorjeos,
no un cordero sólo balar.
77. Miles de soldados corriendo
como las olas hasta la orilla,
pero tus valientes valientes son galantes,
ya no cuentan
78. ¡Oh trescientos espartanos levantaos
en esta tierra volved de nuevo
y vuestros hijos os miran con orgullo
¡cuánto se parecen a vosotros!
79. Sobre sus valientes, el lote se agita,
por su paso ciego a buen ritmo
barrado en Corinto, fueron llevados
para esconderse y evitar la persecución
80. Envía al ángel de la destrucción
hambre y enfermedad que toman
forma de esqueletos y acción,
caminando uno al lado del otro rastrillan,
81. lying tumbados en la hierba y agitados
estaban muriendo en todas partes
los desdichados restos
de desastre, huida, desesperación
82. Tú, divino e inmarcesible,
capaz de cualquier acción,
Libertad, ahora sangrienta, dolorida,
en el valle está tu pisada.
83. En la sombra ensartadas
También las veo una hilera de perlas,
baila la multitud de vírgenes para siempre,
de la mano las chicas griegas,
84. ch coral su paso, su refuerzo de voz,
ojos eróticos llenos de estilo,
en la brisa divinamente ondulante
rizos de cabello negro y castaño.
85. Mi alma se regocija con la sabrosa,
en los pechos de cada uno,
leche de libertad y de valentía,
que alimentará su sol no nacido
86. En el lado verde, en medio de flores
Olvidé mi taza a un lado,
canciones liberales e increíbles
después de Pindar recito.
87. Saliste de los difuntos
Griegos que murieron y vivieron para ti
y como otrora valientes
Salve, oh salve, Libertad
88. Apareciste en Missolonghi
el bendito nacimiento de Cristo para alabar,
el desierto toma corazón y anhelo
florece para el Hijo de Dios
89. Sosteniendo la cruz, una figura ardiente,
la Religión, llegó ally
a tu causa, y agitando el dedo
señalando claramente el cielo
90. declared» en esto», declaró, » aquí tierra firme,
Libertad, ¡párate alto en la montaña!»,
te besa en la boca y en silencio
entra solitario en el salón de la iglesia
91. Sobre el altar solemne baja
en una nube perfumada y fumosa
desde el techo ondula,
alcanzando a la multitud desaparecida,
92. he y ella está prestando atención al servicio
que enseñó sin restricciones,
mirando a las luces desinteresadamente,
inclinándose humilde ante los Santos
93. ¿A quién se acercan golpeando
y pisoteando tan fuertemente con
armas y más armas que resuenan?
¡Alto, enderézate de inmediato!
94. Ah, la luz brillante que te cubre
como la corona alrededor de la circunferencia del sol
brilla grandiosamente lejos desconcertante,
no, no es de esta tierra
95. Todo un esplendor ardiente
todo labio, frente, ojo
brilla tu pierna, tu antebrazo y más
todo a tu alrededor está en luz
96. Firme levantas tu espada contra ellos
con tres saltos por delante, espigas
alto como torre, los agregues
en el cuarto abajo, golpeas
97. Con una voz fuerte y convincente
a los infieles que lanzaste:
«Tontos hoy Ha nacido expulsando
dolor, el Salvador del mundo»
98. Él dice, escuchad » Soy vuestro Padre
Alfa y Omega ambos
hablad, ¿dónde os cubriréis
si instigáis mi ira?
99. Puedo hacer llover un fuego inquieto
que si lo comparas con
la pira intemporal inquebrantable del infierno,
sabes, esta última se siente como rocío
100. Puede engullir como astilla
tierras inmensamente altas, pero luego
países, montañas puede sinterizar
bosques y bestias salvajes y hombres
101. Será abrasador y afligido
e’en un aliento no se salvará
excepto el viento que respirará
con cenizas sobrantes emparejadas».
102. Alguien preguntándose podría preguntar:
¿Eres hermana de Su ira?
¿Quién es digno de sofocarte
o enfrentarte, pregunto?
103. Conmocionada, la tierra percibe el valor salvaje
en tus brazos y fuerza,
que quiere devastar completamente
a todos los engendros que odian a los cristianos
104. Se percibe también por las aguas,
Puedo oírles deseosos de festejar
gruñendo en voz alta a los ocupantes,
rugir como si fueran una bestia
105. ¡Ay! Hombres desafortunados, ¿por qué apresurarse
hacia el flujo de Aquelas
e intentar cruzarlo con rachas,
evitando hábilmente a los cazadores?
106. Las aguas corren salvajemente sembradas con chorro
y la inundación es bastante profunda.
Allí encontrasteis temprano vuestra lápida
‘ antes de vuestra derrota final
107. Maldiciendo, llorando, pirateando, nudeando
cada laringe de los enemigos,
y la corriente embravecida haciendo gárgaras
cada maldición que lanza la ira
108. Muchísimos caballos crudamente tambaleándose
cabriolas en sus las patas traseras
sobresaltado relinchos, de tropiezos, de rodillas
pisando sembrado de cuerpos, cabezas
109. Otros para sus camaradas que llegan a
a buscar ayuda y toser
otros muerden la carne y chillan
hasta que están muertos o les arrancan las garras
110. Miríadas de cabezas dan en abatido
los ojos están casi saltando,
estrellas fijas frías, no encuestadas,
por última vez sin duda
111. Ahora el tumulto disminuye lentamente
– añadiendo a la carga del río –
relinchos de caballos, gemidos de hombres, mendicidad,
llevados a su última morada
112. Me encantaría escucharlo en auge,
el océano profundo justo así,
el desove de hagarene comienza a consumir
con grandes olas en su abismo
113. to a donde está Santa Sofía
entre las siete colinas,
cada cuerpo sin vida secándose
desnudo, aplastado por molinos rocosos
114. let que la ira de Dios los rechace
apilados en montañas y el simulado
hermano de la Luna los recoja
de este linaje olvidado de Dios
115. Que cada piedra se convierta en una lápida
para que tanto la Religión como
la Libertad puedan pisar esta zona de perdición
lentamente, contando de la mano
116. Allí, una carcasa ahora emergiendo
supina en la superficie, rígida
y otra sumergiéndose
desapareciendo en un jiff
117. … y el río es aún más furioso
y las aguas inundables se ciernen
siempre, siempre ferozmente librando
olas furiosas y espumas heladas
118. Oh, ¿por qué no podía tomar después de
la voz oruda de Moisés?
Cuando los aborrecidos se ahogaban, la risa
resonó y los corazones se regocijaron,
119. grateful entonces, agradecido, comenzó a alabar a
Dios, ante la ira del mar, en voz alta,
y sus palabras resuenan mientras mira a
multitud en deuda numerosa.
120. Luego se unieron a bailar, pisoteando a
La hermana de Aarón y las niñas,
Miriam la profeta golpeando
en una ronda de timbre que gira,
121. too las chicas también a su alrededor saltando
con los brazos abiertos extendidos,
adornados con flores, cantan sin parar
con sus panderos, lado a lado
122. Te conozco por el direful
filo de tu afilada espada
Conozco tu mirada fijamente ireful
contando rápidamente las tierras restauradas
123. Sí, en estos, se celebra,
nadie te vence, tú sobresales,
pero no estás sin relación
con el mar abierto también
124. Elemento que se extiende abundantemente
olas alrededor del vasto espacio del globo
y es cada tierra circundante,
imagen de tu gracia de agosto
125. Y al agitar, rugir en voz alta
aterrorizando a cada oído,
cada madera siente peligro elevándose
y desea un muelle protegido
126. Cuando con tranquilidad está adornando
y el sol brilla alto,
todos los colores producen
de un cielo más azul que azul
127. En tierra, se celebra
nadie te vence, tú sobresales,
pero no estás sin relación
con el mar abierto también
128. Incontables las maniobras concentración,
concurrido como el de los montes del corazón
esfuerzo mástiles a toda velocidad pasando
completo soplado las velas extender athwart
129. Estás enviando tus fuerzas,
incluso si son pocas, diriges
infligiendo pérdidas hábilmente,
saqueando, quemando, golpeando el miedo
130. Puedo verte mirando fijamente codicioso
en el horizonte dos grandes
y una llamarada mortal thund’rous
golpe que haces con tus armas
131. Se enciende, se expande y se quema,
las explosiones ayudan a las lenguas de fuego con su atracón,
todo el mar alrededor está girando
carmesí con un tinte sangriento
132. Ahora los señores de la guerra se están ahogando
ni un solo cuerpo se salva.
Patriarca regocíjate contando
desde las profundidades que yaces al descubierto!
133. Durante la Pascua, los amigos se reunían
con sus enemigos fuera de lugar
y sus labios temblaban saludándolos
y ofreciéndoles un beso
134. En esos laureles que habéis esparcido,
no, su pie no puede presionar
y la mano que besasteis yace destrozada,
no más, ya no puede bendecir
135. Lloran todos vosotros porque el líder
de nuestra iglesia y de nuestra creencia,
llorar vosotros, llorar, está colgando allá
, como él, fueron algunos murd’rous ladrón!
136. Su boca abierta ampliamente
apenas horas después de recibir
la Sangre del Señor y el Cuerpo del Señor;
es como si quisiera dar
137. again de nuevo la maldición que estaba gritando
justo antes de que se hiciera mal,
a quien no está luchando
y es capaz de luchar
138. Puedo escucharla retumbar, luchando
en mar abierto, en tierra
y mientras ruge está encendiendo
una llama eterna que es grandiosa
139. El corazón fragmentado y probado.
¡Espera! Mi mano se agarra,
para permanecer en silencio, me piden
con el dedo en sus labios
140. Se da la vuelta y duda
mira en Europa tres veces
luego sus ojos se vuelven concentrados
de vuelta en Grecia, dice estas líneas:
141. Escuchen, mis muchachos, es como una fiesta haciendo
cualquier guerra para ustedes, sin sudar,
y sus rodillas nunca tiemblan
ante cualquier amenaza
142. Todas las fuerzas te están reteniendo
con una espada en vaina,
un invencible restante,
arrancando tu corona de laurel
143. Uno, que cuando el contenido, el perro cansado
está volviendo al rojo vivo,
apagado por victorias y despedido
ah, agita su mente y pensamiento
144. Es la Discordia que sostiene seductora a la maza real, la astuta musaraña, y a todos sonríe, diciendo «tómalo, tú también deberías»
145. Esta maza resbaladiza que está mostrando astutamente
realmente tiene una apariencia espléndida
no la toques, porque estiba
lágrimas amargas now ahora y llora
146. De una voz que los odia locamente,
no, muchachos, que no se oiga
que su influencia se está volviendo alegremente
a la cabeza de su propio hermano
147. Que las naciones extranjeras no piensen ni digan con flema:
«Si se odian unos a otros
la libertad no es para ellos»
148. Cuidado de mazas no una pizca;
toda la sangre que se derramará
por la patria y la religión
vale lo mismo afuera que sangró
149. Por esta sangre vosotros no prising
por su fe y de la patria demasiado
inicio, te lo ruego, comprometer
beso, abrazo como hermanos no
150. Cuánto queda, no seas miope,
¡cuánto más para ganar estas guerras!
Victoria, si estáis unidos
cada vez será vuestra.
151. Oh ye heroes valientes y citados
levanten una cruz y griten en voz alta
con una sola voz, un solo corazón, unidos:
» Nobles Reyes, gira aquí tu ojo!»
152. El único símbolo que todos adoran
es este, para esto todos ustedes
nos ven sangrientos y golpeados por curs,
luchando, contra la pared
153. Siempre están execrando
a él, los curs, y volcando en él
y sus hijos diezmando,
a su fe, desprecian y escupen
154. Es por esto que estamos derramando sangre cristiana sin dormir
injustamente también
que está gritando desde la profundidad
de la noche: La venganza es debida
155. No escuchéis, vasos escogidos
de nuestro Dios, este horrible grito?
Ahora durante siglos ensordece
ni un momento sofocó
156. ¿No escucháis el clamor, sino
que resuena como el estruendo de Abel?
¡No, el viento no es tan bueno
ni está aullando sobre tu cabello!
157. ¿Y ahora qué quieres? Queréis dejarnos
desarrollar una tierra libre
o acaso queréis nos acechan
así como la política de comando?
158. Si esto es lo que estáis considerando
aquí contemplad la Cruz, ¡repasad!
Nobles reyes entonces vienen ye rebosante!
¡Ven rápido y golpéalo también!
Dionysios Solomos
Nacido el 8 de abril de 1798 en la isla de Zante, Solomos fue la figura central de la Escuela de Poesía Heptanesa. Estudió en Italia durante diez años antes de regresar a Grecia para escribir.
Es considerado el poeta nacional de Grecia no solo por su Himno a la Libertad, que rápidamente se convirtió en el Himno Nacional Griego, sino también por su contribución a la poesía griega en general.
Solomos no solo escribió poesía brillante, sino que también contribuyó a la preservación de la tradición poética anterior de Grecia y destacó su utilidad para la literatura moderna.
Dos de sus poemas más notables son Κ Κρητικός (El Cretense), ,Λεύθεροι Πολιορκημένοι (El Libre Sitiado).
Trágicamente, no se completó ningún poema suyo, excepto el Himno a la Libertad, y casi nada más que escribió se publicó durante su vida.
El Poeta Nacional de Grecia murió el 9 de febrero de 1857. Como sus poemas estaban inacabados, más tarde fueron editados y publicados por su amigo y compañero poeta Iakovos Polylas.
Vea todas las últimas noticias de Grecia y el mundo en Greekreporter.com. Póngase en contacto con nuestra sala de redacción para informar de una actualización o enviar su historia, fotos y videos. ¡Sigue a GR en Google News y suscríbete aquí a nuestro correo electrónico diario!