het Griekse volkslied is een van de meest herkenbare ter wereld en het is het langste van alle liedjes, geschreven door de” nationale dichter ” Dionysios Solomos.
de titel Is Ὕμνος εفς τὴν ελευθερίαν ” (hymne aan de Vrijheid). Het werd in 1823 geschreven als een gedicht van 158 strofen op het Griekse eiland Zakynthos en een jaar later gedrukt in Missolonghi. Het gedicht van Solomos werd geïnspireerd door de dappere mannen die vochten in de Griekse Onafhankelijkheidsoorlog en de ongelooflijk lange, rijke geschiedenis van Griekenland.In 1865 bezocht de koning van Griekenland, George I, Korfoe en hoorde de filharmonische band van het eiland de eerste drie stanza ‘ s uitvoeren, die op muziek waren gezet door de operacomponist Nikolaos Mantzaros.De koning was zo onder de indruk dat hij de muziek van de band liet spelen tijdens officiële evenementen; zo werd de Hymne to Liberty onmiddellijk het volkslied van Griekenland.Vanaf 1966 werd het ook het volkslied van Cyprus, na een besluit van de Raad van Ministers.
het Griekse volkslied beschrijft scènes uit de Onafhankelijkheidsoorlog
de “Hymne to Liberty” behandelt verschillende thema ‘ s uit de Onafhankelijkheidsoorlog andere uit de lange en illustere tijdsspanne van de Griekse geschiedenis.
de dichter presenteert de godin van de vrijheid en herinnert aan het verleden martelaarschap dat plaatsvond tijdens de geschiedenis van het land en de opstand van zijn “slaven” onder buitenlandse Heerschappij — evenals de geneugten van het zijn van een Hellene.Solomos spreekt ook over de minachting die de Europese heersers hadden voor Griekenland en de minachtende onverschilligheid van de Grieken voor hun pro-Ottomaanse houding.In stanzas 35-74 van het Griekse volkslied beschrijft de dichter de slag en de val van Tripolitsa, de Turkse hoofdstad en bolwerk van de Peloponnesos.Stanzas 75-87 spreekt over de Slag bij Korinthe en de vernietiging van het machtige leger van Drama Ali in Dervenakia.
de eerste belegering van Missolonghi in 1822 en de verdrinking van de Ottomanen in de rivier de Acheloos worden beschreven in stanzas 88-122 van het lied.De moedige marine-gevechten van de oorlog, voornamelijk de verbranding van het Turkse vlaggenschip bij Tenedos, worden beschreven in stanzas 123-138, evenals de Turkse barbaarse ophanging van Gregorius, de Patriarch van Constantinopel.In het epiloog (139-158) van het Griekse volkslied adviseert de dichter de voormalige strijders om zich te ontdoen van hun schadelijke onenigheid en kleine verschillen en dringt hij er bij de machtigen van Europa op aan Griekenland volledig te laten bevrijden.
het Griekse volkslied in het Engels rijm
1. Ik ken u wel door de direful
het snijvlak van uw scherp zwaard
ik ken uw blik ireful
het snel tellen van de herstelde landen
2. Thou camest forth off the departed
Greeks who died and lived for thee
and like erstwhile stouthearted
Hail oh hail thee Liberty
3. Er in gij bleef
terughoudend, verbitterd ook
voor een oproep gij bad
vertellen u opnieuw terugkomen
4.Die goede dag was altijd blijven
alles was stom rond
want onderdrukking was schrikken
en door Slavische waren ze gebonden
5. Wee u! Uw enige troost
zittend Lone telling met zucht
glories past when thou wert aweless
and recovering them to cry
6. En wachtend op de uitnodigende liberale sterke stem om te durven
uw ene hand de andere slaan
uit verdriet en wanhoop
7. … will zeggen, ah! zal ik nooit
mijn hoofd opheffen uit deze lorn wildernis?
van bovenaf antwoorden zoals altijd
gejammer, ketens, boeien van alle soorten
8. Then thine eyes thou ‘ d lifted up Weening,
wazy, full of tears and red,
on thy dress unend drupping
gobs of Griek blood tevergeefs vergoten
9. Met uw kleren doorweekt en stinkend
zou ik willen dat u stiekem
naar het buitenland gaat op zoek naar
meer handen, zowel sterk als stout
10. All alone thou hadst departed
and thou camest back all alone
for the gates will not get parted
when ’tis need who’ s knopping on
11. Anderen aan uw boezem huilend
maar ze boden geen respijt,
anderen helpen met woorden die
leveren maar hielden u voor de gek op wrok
12. Anderen, wee! door uw ongeluk waren
opgetogen en zou bray,
“ga weg om uw wezen te vergezellen,
ga” de hardnekkige zou zeggen
13. Nu zwoegen uw voeten naar huis
en rollen ze zwichtig
op de rots of op de grond
die uw glorie zich herinnert
14. Over het algemeen is het buigen
triple-wretched thy tread head,
beggar. van deur tot deur wie gaat
en hun leven een gewicht te dood
15. Aye, but now they ‘re counterfiring
all thy seed with urge and mirth,
and they’ re seeking firm, unduring
or victory or death
16. Thou camest forth off the departed
Greeks who died and lived for thee
and like erstwhile stouthearted
Hail oh hail thee Liberty
17. Toen de hemel uw gezond verstand aanschouwde,
die, voor de onderdrukkende bruut,
in uw moederland met vriendelijkheid
bloemen zowel als vruchten voedde,
18. … was opgelucht, en het begon een helse blare om te gieten,
en to thee response had darted
Riga ‘ s battle crying roar
19. Elk van uw landen heeft u genoemd
warm groeten u met wens
en de monden schreeuwen moedig
wat het hart niet zal afwijzen
20. Ook vanaf de Ionische Eilanden bleven veel opgeheven handen wapperen
waaruit bleek dat hun gejuich waar was
21 … hoewel geketend en gescheiden
elk met een glad decreet
en hun voorhoofd versierd
met “bedrieglijke Vrijheid”
22. Hartelijk tevreden en getroffen
was het vrije land van Washington
en de kettingen hadden zich
herinneren die haar in voorarrest hielden
23. Vanaf zijn kasteel brult hij
net zoals hij groet wat er gedaan wordt
en zijn manen schudt hij bestormend
de Leeuw de Spanjaard
24. Hij was geschrokken in zijn vertrekken
England ‘ s furious beast who has
sent to the far Russian corners
luid het grommen van zijn toorn;
25. … met een houding die duidelijk laat zien hoeveel spieren zijn armen verbergen,
in Egeïsche golven werpt hij
een ontstoken blik die
alarmt 26. Door de wolken boven ziet hij u
ook het adelaarsoog terwijl zijn
vleugels en klauwen doughty
groeien op Italiaanse karkassen
27. … and against thee he turns hostile,
since forever hating thee,
squawks and squawks the bloody foe while
trying to obstructie thy spree.
28. Maar gij denkt over niets anders dan waar gij eerst moet gaan,
gij antwoordt niet, noch dost iets
voor allen die u vervloekt hebben,
29. … zoals tall mountain die
het onbezonnen vuil water naar zijn voeten laat stromen
en daar net neerzet
het vuil schuim dat binnenkort zal verdwijnen,
30. … dat laat de sterke wervelwind
hagelstorm ook en zware regen
toe te slaan met hun harde zweepslagen
zijn eeuwige piek tevergeefs
31. Wee hem! Oh wee aan hem die
fatelorn zal worden gevonden op de hoogte
thy keen sword en heeft een gril om
blijven en zet het op de proef
32. The foul monster denkt nu dat hij zijn verdwaalde Welp
mist erst he ’s cringing then he’ s springing
and he ‘ s hunkering naar menselijk bloed,
33. … nu loopt hij door alle bossen
bergen, velden, ravijnen en aarde,
waar hij stond of voorbij de oogsten
horror, desolation, death.
34. Horror, death and desolation
everywhere thou has passed too
for it brings thee verontwaardiging
en ‘ my sword unsheithed to view
35. Behold, the walls that stand tall yonder,
Tripoli The loathsome pit,
judgement ’s both and terror’ s thunder
now thou wish ‘ St to cast on it
36. Overwinningen tegen de misdadigers
vulden de ogen met grit en grijns,
blind voor hun overstroomde wapens
en voor hun oorlogsgejuich din
37. Ze schudden hun vuisten naar u en slijpen
tanden ze proberen hun scads te laten zien.Hoort gij niet naar de schrik? myriads, men and callow lads?
38. Een paar monden en minder ogen
zullen je open blijven, schaamte,
om te treuren voor de ondergang
van alle levens die de Wee zal claimen!
39. Ze kwamen naar voren en begonnen te botsen
sparking Battle ‘ S lightning glut
musketten Laden, vuren, knipperen
zwaardbladen glinsteren, thrash en cut
40. Waarom is het gevecht al afgelopen?
Waarom is er ook schaars bloed?
ik zie de vijanden stijgen
naar het kasteel swift ze scud.
41. Graaf! Ze zijn nummerloos de craven
die rennen voor hun leven,
ze geven de voorkeur aan hun rug geschoten
opdat ze niet blijven en het mes proeven
42. Blijf opgesloten, we rukken daar snel op!
wacht tot u zeker attrite!
wacht, het einde komt eraan, antwoord,
in de duisternis van de nacht!
43. Ze reageerden en de slag
begint en zet de plaats in brand
ridge to ridge the buzz and rattle
klinkende turbulente en dire
44. Ik hoor de musketten ploppen
en de zwaarden die onder
hangen Ik hoor de bijlen hakken
en het tandenknarsen
45. Ah, wat een nacht was dit, het
vult het intellect met angst!
er was geen slaap of pauze
behalve het bittere van de doden.
46. The time and the place of action,
the ado, The screaming folk,
the extreme cruelhearted passion
marking war, The rising smoke,
47. … de luide blasts,de donkere en wazige instelling doorboord door vurige uitbarstingen,
vertegenwoordigt Hades
gretig om de vloeken te ontvangen,
48. … wachtend op hen. Ontelbare schaduwen
die, naakt op hun voeten,
dochters, ouderlingen, laddies, weduwen,
baby ‘ s aan de speen laten zien.
49. Alle pikkedonker ‘ tis nu zwermen
zwart het graf van de droevige menigte
als een acrid pall van rouw
op het sterfbed, een donkere wolk
50. Sjerpen,sjerpen in ongewijzigde vorm
die uit de backstage van de grond ontspringen,
die allemaal met een verwonding zijn afgeslacht
door de ongebreidelde Turkse woede
51. Veel als de oren wiegde
bij het oogsten van de velden,
bijna al deze delen waren verstrikt
bedekt met deze tragische opbrengsten
52. Hier en daar door de drukte
wazige sterrenlicht roerde de kudde
toen ze op weg naar het kasteel
in een doodgelijke stille wandeling
53. Ook op de vlaktes hieronder in
dicht begroeide bossen,
elke keer dat de halve maan
weinig licht werpt dat
54 verdunt. in de wind, die zachtjes ritsen
door opeengepakte takken ontdaan van bladeren,
de zwakke plekken beven en schudden
waar de uitlopers hun collega ‘ s raken.
55. Met hun ogen blijven ze rondkijken om de poelen van bloed te vinden,
in het bloed dansen ze Wild,
hun hese gegrom verandert in overstroming
56. … en ze bungelen
‘ rond de Griekse woeste banden
en de dappere borsten raken
met hun levenloze winterse handen
57, deze benumbing aanraking gaat
diep in de binnenste delen
het verdriet dat ze opbergen loslaten
het hart wordt genadeloos
58. Deze verderfelijke vechtdans,
als een onstuimige Storm in de uitgestrektheid van de eenzame zee
59. High and low they ‘re striking madly,
every hit they land
‘ tis a hit severe and deadly,
without need for second hand
60. Elk lichaam dat zweet, karnt, alsof het uit zijn ziel komt,
ziek is van haat, hevig brandend,
streeft er met alle middelen naar om
61 te zweven. De slagen van het hart slaan
in hun borsten langzaam en miffed
en hun armen wanneer slaan
zijn twee of meer keer zo snel
62. Voor allen is er geen hemel,
noch volle zee, noch zelfs grond,
voor de bovenwereld en nether
concentraat in hun omgeving
63. De opwinding en de woede
zijn zo grimmig, als beide partijen streven
resoluut, dat maakt u zorgen
niemand zal in leven worden gelaten
64. Ziedaar de mis ‘ Thy gecumuleerd
in deze handen die het leven draden scheuren!
op de aarde vallen verminkte
talrijke benen, armen en hoofden,
65. … schedes, zwaarden en baldrics,
sculls gescheiden of in tweeën gesneden,
hersenen lagen verspreid over wat’ry.
stomende ingewanden spugen de lichamen.
66. Niemand zou zelfs maar een beetje notice
aan de slachting betalen,
ze gaan allemaal afschuwelijk vooruit.
Stop! Genoeg! Wanneer stop je?
67. Niemand geeft zich over om te vertrekken als optie
, behalve wanneer hij klaar moet liggen.
ze voelen zich helemaal niet uitgeput
alsof ze nog maar net begonnen zijn met
68. Nu krijgen de vloeken minder
“Allah”ze schreeuwen luid
maar de christelijke lippen zijn waarer
” vuur “” vuur ” is hun schreeuw
69. Ze slaan met Leeuwenhart
vijanden hard, schreeuwen altijd “vuur”
de flagitious thugs verspreiden
krijsend “Allah” ze gaan met pensioen
70. Angst en stofwolken in alle hoeken
pijnlijke zuchten, de hulpeloze kreet
rondom zwak gekreun en verschrikkingen
en overal sterven mensen
71. Oh hoeveel! Het loodschot
echoot echter niet in hun oren.
alle leggen nu waar de dode rot
wanneer de vierde dageraad zijn tranen werpt
72. Rivier het bloed van de afgeslachte
waarbij het ravijn in slue verandert,
en het onschuldige gras dat
met mannenbloed in plaats van dauw
73 wordt besproeid. New dawn ’s breeze, how bruisende,
thou no longer blow’ St across
to the foul-believers ‘ crescent
blow thou, blow thou to the Cross!
74. Thou camest forth off the departed
Greeks who died and lived for thee
and like erstwhile stouthearted
Hail oh hail thee Liberty
75. Daar zien we de Korinthe akkers,
maar het zonlicht komt niet door
op de planetrees, het giet niet
of op wijngaarden, het water ook
76. In the easeful aether, verrassend,
geen zorgeloos geluid zou vloot,
niet een fife ‘ s joviale gekrul,
geen lam zou alleen blaten.
77. Duizenden soldaten haasten zich als de golven naar de kust,
maar uw dappere dapperen zijn onstuimig,
ze tellen niet meer
78. Oh driehonderd Spartanen verhogen ye
op dit land terugkeren opnieuw
en uw kinderen trots kijken ye
hoeveel ze lijken op u!
79. O ‘ er uw dapperen de partij zijn geschud,
door hun geblindeerde stap apace
versperd in Korinthe werden ze genomen
om zich te verbergen en te mijden de achtervolging
80. Send the angel of destruction
hongersnood en ziekte die
vorm aannemen als skeletten en actie,
zij lopen naast elkaar ze harken,
81. … liggend op het gras en hijgend
stierven ze overal
de verlaten ellendige uitwerpselen
van ramp, vlucht, wanhoop
82. Thou divine and unfading,
capable of any acte,
Liberty, now gory, aching,
in the valley is thy tread.
83. In de schaduw zie ik ook een Rij parels, dance the virgin throng forever,
hand in hand The Grecian girls,
84. … koor hun stap, hun stem verkwikkende,
ogen erotisch vol flair,
in de wind goddelijk zwaaiend
krullen van zwart en kastanjebruin haar.
85. Mijn ziel verheugt zich met de hartige,
in de borsten van iedereen,
melk van vrijheid en moed,
die hun ongeboren zon zal voeden
86. Op de greensward, te midden van bloesems
vergat ik mijn beker opzij,
liberale liederen en geweldig
na Pindar ik reciteren.
87. Thou camest forth off the departed
Greeks who died and lived for thee
and like erstwhile stouthearted
Hail oh hail thee Liberty
88. Thou appeared in Missolonghi
the blest birth of Christ to laud,
wilderness takes heart and longing
blossoms for the Son of God
89. Kruis houdend, een laaiend figuur,
The Religion, kwam bondgenoot
aan uw zaak, en schuddende vinger
wijzend ver van de hemel
90. … “on this”, verklaarde ze, ” here dry land,
Liberty, stand mountain tall!”,
kisses thee on mouth and silent
enters lone the church ‘ s hall
91. O ‘ er het altaar plechtig Ze zakt
in een geurige fumy wolk
van de thurible het golft,
reaching for the missing crowd,
92. …en ze luistert naar de dienst
die ze zonder beperkingen onderwees,
starend onzelfzuchtig naar het licht,
nederig buigend voor de Heiligen
93. Wie naderen ze die
bonzen en zo luid vertrappelen met
wapens en nog meer wapens rinkelen?
Tall thou straight up onmiddellijk!
94. Ah, het heldere licht dat u overdekt
zoals de kroon rond de omtrek van de zon
grandly shakes verre verbijsterend,
Nee, Het is niet van deze aarde
95. Alle lippen,voorhoofd,oog
scheert uw been, uw onderarm en meer
rondom u is in licht
96. Stevig thou raisest thy sword against them
with three sprongen ahead thou spike ‘St
tall like tower thou agressst them
on the fourth one down thou strike’ St
97. Met een sterke stem en dwingend
naar de ongelovigen die gij slingerde:”Fools today He’ s born expelling
pain, the Saviour of the world ”
98. He says, hearken ” I ‘ m your Father
Alpha and Omega both
speak out, where shall ye take cover
if ye instigate my wrath?
99. I may rain a rusteloze fire
that if ye compare it to
hell ‘ S unyielding timeless pyre,
know, the latter feels like Daw
100. Het kan opslokken als splinter
land immens hoog, maar dan
landen, bergen het kan sinter
bossen en wilde dieren en mensen
101. Het moet verschroeien en sterven
e ‘en een adem wordt niet gespaard
behalve de wind die
zal ademen met restanten as gekoppeld”.
102. Iemand die zich afvraagt kan vragen:
bent u zuster van zijn woede?Wie is waardig u te onderdrukken of u te confronteren, vraag ik?
103. Schokte het land ziet de wilde
moed in uw armen en spierkracht,
dat het wil volledig vernietigen
alle christelijk hatende gebroed
104. ‘Tis waargenomen ook door de wateren,
ik hoor ze graag feest
grommen luid naar de krakers,
brullen alsof ze een beest
105. Wee! Noodlottige mannen, waarom rush ye
naar Achelous flow
en proberen om het te kruisen gusty,
behendig vermijden chasers so?
106. Water Wild ruisen Spui-gezaaid
en de overstroming is vrij diep.
daar vond u vroeg uw grafsteen
‘ voor uw uiteindelijke nederlaag
107. Vloeken, huilen, hakken, knagen
elk strottenhoofd van de vijanden
en de razende stroom gorgelen
elke vloek die de woede werpt
108. Talloze paarden die ruw haelden
op hun achterpoten sturend
geschrokken hinniken, struikelen, knielen
op bezaaide lichamen stapend, hoofden
109. Anderen voor hun kameraden die
bereiken om hulp te krijgen en
hoesten anderen bijten vlees en krijsen
tot ze dood zijn of ’tis geklauwd
110. Myriade hoofden geven in moedeloosheid
ogen zijn bijna knallen uit,
staring sterren koud, geen respondent,
voor de laatste keer ongetwijfeld
111. Nu het tumult langzaam ebbing
– toe te voegen aan de lading van de rivier –
hinniken van paarden, kreunen van mannen, bedelen,
gedragen naar hun laatste verblijfplaats
112. Ik zou hem graag zien bloeien,
de diepe oceaan net als dit,
hagarene spawn beginnen te consumeren
met grote golven in zijn afgrond
113. … tot waar de Hagia Sophia ligt
tussen de zeven heuvels,
elk levenloos lichaam droogt
naakt, verpletterd door rotsmolens
114. … laat de toorn van God ze verwerpen
opgestapeld in bergen en de mock
broer van de maan verzamel ze
uit deze godvergeten stam
115. Laat elke steen een grafsteen
worden zodat zowel religie als
Vrijheid deze doomzone
langzaam kunnen betreden, waarbij ze hand in hand tellen
116. Een karkas dat nu op het oppervlak ligt (
), stijf (
) en een ander onder water (
), verdwijnt in een straal (
117). … en de rivier woedt nog meer
en de overstromende wateren waaien altijd, altijd hevig
boze golven en ijzige spuim
118. Oh waarom kon ik niet luisteren naar
Mozes ‘ orotund stem?
toen de walgde verdronk, klonk het lachen weer en de harten waren blij,
119. … toen begon hij dankbaar God te prijzen, voor sea ‘ s rage, hardop,
en zijn woorden weerklonken terwijl hij
ontelbare verplichtende menigte aan het staren was.
120. Daarna gingen ze dansen, stampen
Aaron ’s zus en de meisjes,
Miriam de profeet sloeg
op een timbrel’ round she twirls,
121. …de meisjes ook rond haar hoppen
met hun armen wijd open,
bloemenkrans, zingen zonder te stoppen
met hun trommels, zij aan zij
122. Ik ken u wel door de direful
het snijvlak van uw scherp zwaard
ik ken uw blik ireful
het snel tellen van de herstelde landen
123. Aye, on these, ’tis celebrated,
no one beats thee, thou excel,
but thou’ s not related
with the open seas as well
124. Element dat overvloedige
golven verspreidt over de uitgestrekte ruimte van de wereldbol
en elk land omringt,
beeld van uw august grace
125. En bij roeren, luid gebrul
elk oor terroriseren,
elk hout voelt gevaar zwevend
en verlangt naar een beschutte pier
126. Wanneer de zon schijnt en de rust zacht is, geeft
Alle kleuren
blauwer dan de blauwe lucht
127. Op het land, ’tis celebrated
no one beats thee, thou excel,
but thou’ s not related
with the open sea as well
128. Ontelbare riggings,
druk als het hart van de bushland ‘ s
belast masten op volle snelheid passeren
volle zeilen strekken zich uit met een wart
129. Thou art forwarding thy forces,
zelfs als ze weinig zijn thou steer
vakkundig toebrengen van verliezen,
raiding, burning, striking fear
130. I can see thee greedy staring
in the offing two big ones
and a deadly thund ‘ Rous flaaring
strike thou wreakest with thy guns
131. Het ontbrandt, breidt uit en brandt,
blasts helpen vlamtongen met hun binge,
alle zee rond draait
karmozijnrood met een bloederige tint
132. Nu verdrinken de krijgsheren allemaal
geen enkel lichaam gespaard.Aartsvader verheugt zich door
te tellen uit de diepten die gij ontbloot zijt!
133. Tijdens Pasen ontmoetten vrienden
hun vijanden mis
en hun lippen trilden met hun begroeting
en gaven een kus
134. On those lauweren ye have verstrooid,
nee, zijn voet hij kan niet drukken
en de hand ye kissed ligt verbrijzeld,
no more, it can no more bless
135. Rouwen gij allen, want de leider
van onze kerk en ons geloof,
treuren gij, rouwen, hangt daarheen
zoals hij waren enkele murd danga € ™ rous dief!
136. Zijn mond Gapend wijd open
enkele uren nadat hij
het bloed van de Heer en het lichaam van de Heer had ontvangen;
het is alsof hij
137 wil geven. … opnieuw de vloek dat hij riep
net ‘ voordat hij verkeerd werd gedaan,
aan wie niet Vecht
en in staat is om te vechten
138. Ik kan haar horen rommelen, vechten
in de open zee, op het land
en terwijl ze brult ontbrandt ze
een eeuwige vlam die groot is
139. Het hart fragmentarisch versnipperd en getest.
wacht! Om te zwijgen word ik verzocht
door de vinger op haar lippen
140. Ze draait zich om en aarzelt
peers in Europa voor drie keer
dan haar ogen draaien concentreren
terug op Griekenland, zegt ze deze lijnen:
141. Hear, my lads, ‘ tis like fete making
any war for you, no sweat,
and your knees are never trilling
in the face of any threat
142. Alle krachten zijn het bedwingen
duidelijk van u met zwaard in schede,
one invincible ‘ s remaining,
het plukken van uw lauwerkrans
143. Een, dat wanneer content, hond moe
je komt terug roodgloeiend,
geblust door overwinningen en ontslagen
ah, het roert je geest en gedachte
144. ‘Tis Discord who holds beguiling
royal mace, the sluwe spitsmuis,
and to everyone she’ s smiling,
say “take it, thou shouldst too”
145. Deze gladde strijdknots die ze sluw toont,heeft echt een prachtige gedaante,raak het niet aan, want ‘ t Is het opbergen van bittere tranen hier nu en huilt
146. Van een stem die je vreselijk haat,
Nee jongens, laat het niet worden gehoord
dat je invloed zich met plezier
op het hoofd van je eigen broer draait
147. Laat de vreemde naties niet met slijm denken of echt zeggen:
“als ze elkaar haten
vrijheid is niet voor hen”
148. Zorg voor knotsen geen smidgen;
al het bloed dat moet worden vergoten
voor het vaderland en de religie
hetzelfde waard buiten die bloedden
149. Voor dit bloed bent u niet prising
voor uw geloof en vaderland ook
begin, ik bid u, compromitterende
kus, omarm zoals broeders doen
150. Hoeveel Over, wees niet kortzichtig,
hoeveel meer om deze oorlogen te winnen!
overwinning, als je verenigd bent
zal elke keer de jouwe zijn.
151. Oh ye heroes brave and cited
hef een kruis en schreeuw luid
met één stem, één hart, Verenigd:
” Noble Kings turn here thine eye!”
152. Het enige symbool ye all worship
is dit, voor deze ye all
zie us gory en door curs getroffen,
worstelend, terug tegen de muur
153. Ze voeren altijd
het uit, de curs, en dumpen er
op en de kinderen decimeren,
op hun geloof minachten ze en spugen
154. ‘Tis for this we’ re shedding sleepless
christian blood unjustly too
that is screaming from the deepness
of the night: Revenge is due
155. Hoort gij niet, gij uitverkoren vaten
van onze God, deze vreselijke schreeuw?
eeuwenlang dooft hij
geen moment dooft hij
156. Hoort gij niet het geroep, in plaats van
echoën als Abel ‘ s blare?
Nee, De wind is niet zo wuther
noch ‘ t is huilen over je haar!
157. Wat wil je nu? Laat u ons
een vrij land ontwikkelen
of belaagt u ons
net als de politiek?
158. Als dit is wat ye bent deeming
hier aanschouw het kruis, review!
nobele koningen dan komen ye wemelen!
kom snel en sla het ook!= = Biografie = = Solomos werd geboren op 8 April 1798 op het eiland Zakynthos en was de centrale figuur van de heptanese poëzieschool. Hij studeerde tien jaar in Italië voordat hij terugkeerde naar Griekenland om te schrijven.Hij wordt beschouwd als de nationale dichter van Griekenland, niet alleen vanwege zijn hymne aan de vrijheid, die al snel het Griekse volkslied werd, maar ook vanwege zijn bijdrage aan de Griekse poëzie in het algemeen.Solomos schreef niet alleen briljante poëzie, maar droeg ook bij aan het behoud van de vroegere poëtische traditie van Griekenland en benadrukte het nut ervan voor de moderne literatuur.
twee van zijn opmerkelijke gedichten zijn κ Κρητικός (de Kretenzer), ελεύθεροι Πολιορκημένοι (De Vrij belegerde).Helaas werd geen enkel gedicht van hem voltooid, behalve de Hymne to Liberty, en bijna niets anders dat hij schreef werd tijdens zijn leven gepubliceerd.De Griekse dichter stierf op 9 februari 1857. Omdat zijn gedichten onvoltooid waren, werden ze later bewerkt en gepubliceerd door zijn vriend en collega-dichter Iakovos Polylas.
Bekijk al het laatste nieuws uit Griekenland en de wereld op Greekreporter.com neem contact op met onze newsroom om een update te melden of stuur je verhaal, foto ’s en video’ s. Volg GR op Google News en abonneer je hier op onze dagelijkse e-mail!