den greske Nasjonalsangen er en av de mest gjenkjennelige hvor som helst i verden, og den er den lengste av en slik sang, skrevet Av Landets» Nasjonale Poet», Dionysios Solomos.
Tittelen er Ὕμνος εἰς τὴν ἐλευθερίαν» (Hymne til frihet). Det ble skrevet som et vers på 158 vers i 1823 på Den greske øya Zakynthos og trykt et år senere I Missolonghi.
Solomos-diktet var inspirert av de modige mennene som kjempet i Den greske Uavhengighetskrigen og Hellas utrolig lange, rike historie.
I 1865 besøkte Kongen Av Hellas, Georg I, Korfu og hørte øyas filharmoniske band fremføre de tre første strofene, som hadde blitt satt til musikk av operakomponisten Nikolaos Mantzaros.
Kongen ble så imponert at han beordret at bandets musikk skulle spilles under offisielle arrangementer; Dermed Ble Hymnen til Frihet Øyeblikkelig Hellas Nasjonalsang.
Fra 1966 ble Det Også Kypros Nasjonalsang, etter en beslutning fra Rådet For Minsters.
Hellas Nasjonalsang beskriver scener Fra Uavhengighetskrigen
«Hymne Til Frihet» omhandler flere temaer fra Uavhengighetskrigen andre fra den lange og strålende span av gresk historie.
digteren presenterer frihetsgudinnen og husker de siste martyrene som skjedde under landets historie og opprøret av sine «slaver» under utenlandsk regjering-samt gleden av Å være En Hellene.
Solomos snakker også om den Forakt Europeiske herskere hadde For Hellas og foraktelig likegyldighet Av Grekerne for deres pro-Ottomanske holdning.
i strofene 35-74 i den greske Nasjonalsangen beskriver poeten slaget Og fallet Til Tripolitsa, den tyrkiske hovedstaden Og Festningen På Peloponnes.
Strofer 75-87 snakker Om Slaget Ved Korint og ødeleggelsen Av den mektige hæren Av Drama Ali I Dervenakia.
Den første beleiringen Av Missolonghi i 1822 og at Osmanene druknet i Elven Acheloos er beskrevet i vers 88-122 i sangen.
krigens modige sjøslag, hovedsakelig brenningen av det tyrkiske flaggskipet nær Tenedos, er beskrevet i vers 123-138, Samt Tyrkernes barbariske hengning Av Gregor, Patriarken Av Konstantinopel.
I Epilogen (139-158) i den greske Nasjonalsangen råder poeten de tidligere krigerne til å kvitte seg med deres skadelige splid og smålige uenigheter og oppfordrer de mektige I Europa til å tillate Hellas å bli fullstendig frigjort.
den greske Nasjonalsangen i engelsk rim
1. Jeg kjenner deg ved direful
cutting edge av din ivrig sverd
jeg vet ditt øye stirrer ireful
telle raskt landene restaurert
2. Du kom frem av de avdøde
Grekerne som døde og levde for deg
og som tidligere stouthearted
Hail oh hail deg Frihet
3. Der inne du wert bor
tilbakeholdne, bitter for
for en innkalling du wert be
fortelle deg komme tilbake på nytt
4.Den gode dagen var alltid dvelende
alt var stumt rundt
for undertrykkelse var skremmende
og ved slavry ble de bundet
5. Ve deg! Din eneste trøst
sitter ensom og forteller med sukk
herligheter forbi når du var aweless
og forteller dem å gråte
6. Og venter på den innbydende
liberal sterk stemme til å våge
din ene hånd den andre smiting
ut av sorg og fortvilelse
7. … sier will, ah! vil jeg aldri
heve hodet mitt fra disse lorn wilds?
fra ovenfor svarer som alltid
wails, kjeder, fetters av alle slag
8. Da dine øyne du ‘ dst løfte opp gråt,
disig, full av tårer og rød,
på din kjole unendly dryppende
gobs av gresk blod forgjeves utgytt
9. Med dine klær blodige og stinkende
jeg vil du holde på å snike ut
til de fremmede landene som søker
ytterligere hender både sterke og stout
10. Helt alene hadde du forlatt
og du kom tilbake helt alene
for portene vil ikke bli skilt
når det er behov for hvem som banker på
11. Andre på ditt bryst gråt
men de tilbød ingen pusterom,
andre hjelper med ord som leverer
men lurte deg på tross
12. Andre, ve! ved din ulykke
var glad og ville bray,
«gå bort for å bli med dine foreldreløse,
gå» obdurate ville si
13. Nå dine føtter hjemover slit
og de overswiftly rulle
på rock eller på jord
som din herlighet husker
14. Det bøyer seg lavt
tredobbelt elendig ditt triste hode,
tigger. dør til dør som kommer
og deres liv en vekt for død
15. Ja, men nå motvirker de
alle dine frø med trang og glede,
og de søker fast, utrettelig
enten seier eller død
16. Du kom frem av de avdøde
Grekerne som døde og levde for deg
og som tidligere stouthearted
Hail oh hail deg Frihet
17. Når himmelen så din gumption,
hvem, for undertrykkende brute,
i ditt fedreland med godhet
næret blomster både og frukt,
18. … ble lettet, og det startet
en infernal blare å helle,
og til deg svaret hadde pilte
Riga kamp gråt brøl
19. Hver av dine land har kalt deg
hjertelig hilsen deg med ønske
og munnene roper dristig
hva hjertet ikke vil avvise
20. Roper som nådde stjernene i himmelen
fra Joniske øyer også,
masse hevet hender holde på vinke
viser hvordan deres hurrarop var sant
21 … selv lenket og atskilt
hver med en glatt dekret
og pannen dekorert
med «Svikefull Frihet»
22. Hjertelig fornøyd og berørt
Var Washingtons frie land
og kjedene hadde husket
som holdt henne i varetekt
23. Fra sitt slott brøler han
akkurat som hilsen hva som er gjort
og hans manke rister han stormende
Løven Spanjolen en
24. Han ble forskrekket i sine kvarter
Englands rasende beist som har
sendt til langt russiske hjørner
høyt knurring av sin vrede;
25. … med en holdning som tydelig viser
hvor mye muskel skjuler armene hans,
i Egeiske bølger kaster han
et betent blikk som alarmer
26. Gjennom skyene over ser han deg
Også Ørnens øye mens hans
vinger og klør vokser doughty
på italienske kadaver
27. … og mot deg blir han fiendtlig,
siden han for alltid hater deg,
squawks og squawks den blodige fienden mens
prøver å hindre din spree.
28. Men du tenker ikke på noe
annet enn hvor du skal gå først,
du svarer ikke, heller ikke gjør du noe
for alle de som har deg forbannet,
29. … som høyt fjell som lar
det brash skitne vannet strømme
til føttene og bare der sette
det foul avskum som snart vil gå,
30. … som lar den sterke virvelvinden
haglstorm også og tungt regn
å slå på med sin harde pisking
sin evige topp forgjeves
31. Ve ham! Å ve den som
fatelorn vil bli funnet i nærheten
ditt ivrige sverd og har et innfall til
bli og sett det på prøve
32. Det uhyggelige monsteret tenker nå
at han mangler sin kaste cub
før han cringing da han springer
og han krever menneskelig blod,
33. … nå løper han gjennom alle skoger
fjell, marker, kløfter og jord,
hvor han sto eller passerte høstene
horror, øde, død.
34. Skrekk, død og ødeleggelse
overalt hvor du har passert også
for det bringer deg indignasjon
en ‘ mitt sverd unsheathed å vise
35. Se, veggene som står høye der borte,
Tripoli den avskyelige gropen,
dommens begge og terrorens torden
nå ønsker du å kaste på den
36. Seirene mot forbryterne
fylte øynene med grus og grin,
blinde for deres oversvømmelige våpen
og til deres krigsglede din
37. Risting nevene på deg og sliping
tenner de prøver å vise sine scads.
Hør du ikke på frykten
myriader, menn og callow gutter?
38. Noen få munner og færre øyne
vil forbli deg åpen, skam,
for å gråte over dødsfallet
av alle liv ve skal kreve!
39. De kommer frem og begynte å krangle
sparking battle ‘ s lightning glut
musketter lasting, avfyring, blinkende
sverdblader glinser, thrash og kutt
40. Hvorfor er kampen allerede slutt?
Hvorfor er det også lite blod?
jeg ser fiendene stigende
til slottet swift de scud.
41. Telle! De er utallige craven
som kjører for livet,
de foretrekker ryggen skutt graven
for ikke å bli og smake kniven
42. Hold deg innelåst, vi kommer snart dit!
Vent til du er sikker på attrite!
Vent, slutten kommer, svar,
i nattens mørke!
43. De reagerte og kampen
starter og setter stedet i brann
ridge til ridge buzz and rattle
høres turbulent og dire
44. Jeg kan høre muskettene plopping
og sverdene som klang under
jeg kan høre aksene hakke
og sliping av tennene
45. Ah, hva en natt dette var, det
fyller intellektet med frykt!
det var ingen annen søvn eller pause
lagre de døde bitre.
46. Tid og sted for handling,
ado, skrikende folk,
den ekstreme grusomhjertede lidenskap
merking krig, rising smoke,
47. … de høye eksplosjonene, den mørke og uklare
innstillingen gjennomboret av brennende utbrudd,
tett representerer Hades
ivrig etter å motta curs,
48. … venter på dem. Utallige skygger
viser, naken på føttene,
døtre, eldste, laddies, enker,
babyer hekta fortsatt til spenen.
49. Alle pitch-black ‘ tis nå swarming
svart graven trist publikum
som en etsende pall av sorg
på dødsleiet, en mørk sky
50. Lashings, lashings massed uendret
sprouting fra jordens backstage,
alle av dem urettferdig slaktet
av den voldsomme tyrkiske raseri
51. Mange som ørene vugget
ved høsting av feltene,
ble nesten alle disse delene sammenflettet
dekket med disse tragiske utbyttene
52. Her og der i hele travelhet
disig starlight rørt flokken
som de ledet til slottet
i en deathlike stille tur
53. På samme måte på slettene nedenfor i
tett vegetert skog,
hver gang halvmånen kaster
lite blek lys som fortynner
54. i vindene, som mykt rustle
gjennom pakkede grener strippet av blader,
de svake flekkene skjelver og jostle
hvor offshoots berører sine jevnaldrende.
55. Med sine øyne holder de på skotter
‘ runde for å finne blodpølene,
i blodet danser de vilt,
deres hesende growlings vender seg til flom
56. … og cavorting de bunching
‘ rundt de greske grusomme bandene
og de tapre brystene berører
med sine livløse vinterlige hender
57, denne benumbing touch går
dypt inne i de indre delene
la ut sorgen de stuper
forlater nådeløse hjerter
58. Dermed ‘ tis forferdelig voksende
denne pernisiøs slåss dans,
som en squall uregjerlig blåser
i den ensomme havets expanse
59. Høy og lav de er slående madly,
hver hit de lander
‘ det er en hit alvorlig og dødelig,
uten behov for brukt
60. Hver kropp svetter, churning
som om fra sin sjel,
syk av hat brennende,
forsøker på noen måte å sveve
61. Beats av hjertet er thwacking
i brystene sakte og miffed
og armene når smacking
er to eller flere ganger så rask
62. For alle dem er det ingen himmel,
heller ikke høyt hav, heller ikke bakken,
for den øvre verden og nether
konsentrere seg i deres omgir
63. Spenningen og raseriet
er så sterk, da begge sider strever
resolutt, som gjør deg bekymret
ingen vil bli igjen i live
64. Se mis ‘ ry kumulert
i disse hendene som ripper livstråder!
på jorden faller lemlestet
tallrike ben, armer og hoder,
65. … scabbards, sverd og baldrics,
sculls kuttet eller spalt i to,
hjerner lå strødd over wat ‘ ry.
dampende guts kroppene spy.
66. Ingen ville betale selv varsel
til slakting bare litt,
de alle smi fremover fryktelig.
Stopp! Nok! Når vil du slutte?
67. Ingen mann deigns å forlate som alternativ
unntatt når han skal legge ferdig.
de føler seg ikke i det hele tatt utmattelse
som om de nettopp har begynt
68. Nå blir forbannelsene færre
«Allah» de roper høyt
men De Kristne leppene er sannere
» ild «» ild » er deres rop
69. Lionhearted de er batte
fiender hardt, skriker alltid «brann»
de flagitious kjeltringer er spredning
skrikende «Allah» de pensjonere
70. Skrekk og støvskyer i alle hold
smertefulle sukk, det hjelpeløse ropet,
rundt svake stønn og grusomheter
og over mennesker dør
71. Å, hvor mange! Likevel ekko ikke blyskuddet
i ørene.
alt ligger nå der de døde råtner
når den fjerde daggry kaster sine tårer
72. River blodet av slaktet
snu kløften til slue,
og uskyldig gress vannet
med menns blod i stedet for dugg
73. New dawn ‘s breeze, how brusende,
du ikke lenger blow’ st over
til foul-believers ‘ crescent
blow du, blow du Til Korset!
74. Du kom frem av de avdøde
Grekerne som døde og levde for deg
og som tidligere stouthearted
Hail oh hail deg Frihet
75. Det ser markene I Korint,
men solens lys kommer ikke gjennom
på planetrees tisn ‘ t pouring
eller på vingårder, vann også
76. I den lette aether, oppsiktsvekkende,
ikke en bekymringsløs lyd ville flåte,
ikke en fife ‘ s jovial warbling,
ikke et lam ville bare breke.
77. Tusenvis av soldater rushing
som bølgene til kysten,
men dine stalwart braves er dashing,
de holder teller ikke lenger
78. Oh tre hundre Spartans heve ye
på dette landet tilbake på nytt
og dine barn stolt stirre ye
hvor mye de ligner deg!
79. O ‘ er din braves mye er rystet,
av deres blindet skritt raskt
sperret I Korint de ble tatt
å skjule ut og sky jakten
80. Sender ødeleggelsens engel
hungersnød og sykdom som tar
form som skjeletter og handling,
går side om side de raker,
81. … liggende på gresset og heaving
de døde overalt
de forlatte elendige leavings
av katastrofe, fly, fortvilelse
82. Du guddommelige og unfading,
i stand til enhver gjerning,
Frihet, nå blodig, verkende,
i dalen er din trå.
83. I skyggen satt sammen
ser jeg dem også en rad med perler,
dans jomfruen for alltid,
hånd i hånd De Greske jentene,
84. … kor deres skritt, deres stemme bracing,
øyne erotisk full av flair,
i brisen guddommelig vinker
krøller av svart og auburn hår.
85. Min sjel gleder seg over den salte,
i alles bryst,
frihetens og tapperhetens melk,
som vil fø deres ufødte sol
86. På greensward, blant blossoms
jeg glemte min kopp til side,
liberale sanger og awesome
etter Pindar jeg resitere.
87. Du kom frem av de avdøde
Grekerne som døde og levde for deg
og som tidligere stouthearted
Hail oh hail deg Frihet
88. Du dukket opp i Missolonghi
kristi velsignede fødsel til lovprisning,
villmarken tar hjerte og lengter
blomstrer for Guds Sønn
89. Holde kors, en flammende figur,
Religionen, kom alliert
til din sak, og risting finger
peker vei klar av himmelen
90. …»på dette», erklærte hun, » her tørt land,
Frihet, stå fjell høyt!»,
kysser deg på munnen og taus
går lone kirkens hall
91. O ‘ er alteret høytidelig hun lows
i en duftende fumy sky
fra thurible det bølger,
nå for den manglende mengden,
92. …og hun akter på tjenesten
som hun underviste uten begrensninger,
stirrer på lysene uselvisk,
bukker ydmyk ‘ for De Hellige
93. Hvem nærmer de seg banging
og så høyt tramper med
våpen og flere våpen clanging?2207 Du rakte dig Straks Op!
94. Ah, det sterke lyset som dekker deg
som kronen rundt solens omkrets
grandly sheens afar perplexing,
nei, det er ikke fra denne jorden
95. Alle deg en flammende prakt
alt leppe, panne, øye
sheens ditt ben, din underarm og mer
alle rundt deg er i lys
96. Fast du reiser ditt sverd mot dem
med tre sprang foran du spike ‘st
høy som tårn du aggresst dem
på den fjerde ned du slå’ st
97. Med sterk stemme og overbevisende
til de vantro du kastet:
«Fools I dag er han født utvise
smerte, Verdens Frelser»
98. Han sier, lytt «jeg Er Din Far
Alfa og Omega både
snakk ut, hvor skal du ta dekning
hvis du egge min vrede?
99. Jeg kan regne en rastløs brann
at hvis du sammenligner det med
hells ubøyelige tidløse pyre,
vet, føles sistnevnte som dew
100. Det kan sluke ned som splinter
lander umåtelig høy, men så
land, fjell det kan sinter
skoger og ville dyr og menn
101. Det skal være glohet og bereving
e ‘en et pust skal ikke bli spart
lagre vinden som skal puste
med leftover aske paret».
102. Noen lurer kanskje spør:
Er du søster Til hans ire?
Hvem er verdig til å kvele deg
eller konfrontere deg, spør jeg?
103. Sjokkert landet oppfatter villmann
tapperhet i dine armer og muskler,
at den ønsker å fullstendig herje
alle de kristne-hatende gyte
104. ‘Tis oppfattes også av vannet,
jeg kan høre dem opptatt av å fest
snerrende høyt på husokkupanter,
brøl som om de var et dyr
105. Ve! Ulykkelige menn, hvorfor jag dere
mot Achelous flow
og forsøke å krysse det gusty,
deftly shunning chasers så?
106. Waters vilt rushing spume-sådd
og flommen er ganske dyp.
der fant dere tidlig din gravstein
‘før ditt ultimate nederlag
107. Cussing, gråt, hacking, gnarling
hver strupehode av fiendene,
og den rasende nåværende gurgling
hver forbannelse sinne kaster
108. Umpteen hester crudely reeling
prancing på deres bakben
skremt neighing, snubler, knelende
stepping på strøne kropper, hoder
109. Andre for sine kamerater nå
ut for å få litt hjelp og hoste
andre bite kjøtt og skrikende
til de er døde eller ’tis klorte av
110. Myriad hoder gir i despondent
øynene er nesten popping ut,
stirrer stjerner kaldt, ikke respondent,
for en siste gang uten tvil
111. Nå er tumultene sakte ebbing
– legger til elvens last –
hestens neighs, menns stønn, tigging,
båret til deres siste bolig
112. Jeg vil gjerne høre ham booming,
the deep Ocean akkurat som dette,
hagarene gyte start forbruker
med store bølger i hans avgrunn
113. … Til Hvor Hagia Sophia ligger
mellom de syv åsene,
hver livløs kropp tørker
naken, knust av steinete møller
114. … la guds vrede avvise dem
stablet i fjell og mock
bror Av Månen samle dem
fra denne gudsforlatte lager
115. La hver stein bli en gravstein
slik at Både Religion og
Frihet kan trå denne dødssonen
sakte, telle hånd i hånd
116. Der kommer en kadaver nå
liggende på overflaten, stiv
og en annen nedsenket
forsvinner i en jiff
117. … og elva er fortsatt mer rasende
og flomvannet vev
alltid, alltid voldsomt føre
sint bølger og frostig spume
118. Å hvorfor kunne jeg ikke ta Etter
Moses ‘ orotund stemme?
da hatet druknet, lyste
og hjertene gledet seg,
119. … så begynte han takknemlig å prise
Gud, før havets raseri, høyt,
og hans ord resound mens han stirret
utallige tilskuere.
120. Så sluttet de seg til dans,stomping
Arons søster og jentene,
profeten miriam whomping
på en timbrel ‘runde hun snurrer,
121. … jentene også rundt henne hopper
med armene strukket åpne brede,
blomsterkrans, synger uten å stoppe
med sine timbrels, side om side
122. Jeg kjenner deg ved direful
cutting edge av din ivrig sverd
jeg vet ditt øye stirre ireful
telle raskt landene restaurert
123. Ja, på disse, ’tis feiret,
ingen slår deg, du excel,
men du er ikke relatert
med det åpne hav også
124. Element som sprer seg i overflod
bølger rundt verdens store rom
og er hvert land rundt,
bilde av din august nåde
125. Og når du rører, høyt brølende
terroriserer hvert øre,
hvert tre føles fare soaring
og ønsker en skjermet brygge
126. Når med ro ‘ tis sprucing
og solen skinner høyt,
alle fargene ’tis produsere
av en blåere enn blå himmel
127. På land, ‘ tis feiret
ingen slår deg, du excel,
men du er ikke relatert
med det åpne havet også
128. Utallige riggings masserer,
overfylt som bushlands hjerte
straining master i full fart passerer
fullblåste seil utvide athwart
129. Du er videresending dine styrker,
selv om de er få du styre
dyktig påføre tap,
raiding, brennende, slående frykt
130. Jeg kan se deg grådig stirrer
i offing to store
og en dødelig thund ‘ rous fakling
streik du skaper med dine våpen
131. Det tenner, utvider og brenner,
blaster hjelper flamme-tunger med sin binge,
alt havet rundt vender
crimson med en gory tinge
132. Nå drukner krigsherrene
ikke en eneste kropp spart.
Patriark fryd deg ved å telle
fra dypet du ligger blottet!
133. I Påsken venner møtte
med sine fiender galt
og leppene skjelvende hilsen
dem og tilbyr et kyss
134. På disse laurbærene har dere spredt,
nei, hans fot kan han ikke trykke
og hånden dere kysset ligger knust,
ikke mer, den kan ikke mer velsigne
135. Sørge dere alle fordi lederen
av vår kirke og vår tro,
sørge dere, sørge, henger der
som han var noen murd ‘ rous tyv!
136. Hans munn gapende åpen bredt
bare timer etter at den mottok
Herrens Blod og Herrens Legeme;
‘ tis som om han ønsker å gi
137. … igjen forbannelsen som han ropte
bare før han ble gjort urettferdig,
til hvem som ikke kjemper
og er i stand til å kjempe
138. Jeg kan høre henne rumbling, slåss
i det åpne hav, på land
og mens hun brøler, tenner hun
en evig flamme som er grand
139. Hjertet stykkevis makulere og testet.
Vent! Min hånd bakk hun grep,
å være stille jeg bedt
av fingeren på leppene
140. Hun snur seg rundt og nølende
peers i Europa for tre ganger
så øynene snu konsentrere
tilbake På Hellas, sier hun disse linjene:
141. Hør, mine gutter, det er som fete å lage
noen krig for deg, ingen svette,
og knærne dine rister aldri
i møte med noen trussel
142. Alle kreftene holder tilbake
klart fra deg med sverd i kappe,
en uovervinnelig gjenværende,
plukker av laurbærkransen
143. En, at når innholdet, hunden trøtt
du kommer tilbake rødglødende,
slaked av seire og sparken
ah, det rører tankene dine og tenkte
144. ‘Tis Splid som holder forførende
royal mace, utspekulert spissmus,
og til alle hun smiler,
sier» ta det, du bør også »
145. Denne glatte mace hun slyly viser
har virkelig en fantastisk skjebne
berør det ikke, fordi det er stowing
bitre tårer ere nå og gråter
146. Fra en stemme som hater dere vanvittig,
nei gutter, la det ikke bli hørt
at deres innflytelse vender seg gjerne
til deres egen brors hode
147. La de fremmede nasjonene ikke tenke eller virkelig si med slim:
«hvis de hater hverandre
frihet er ikke for dem»
148. Omsorg for makes ikke en smidgen;
alt blodet som skal utgytes
for fedreland og religion
verdt det samme utenfor som blødde
149. For dette blodet er dere ikke prising
for deres tro og hjemland også
start, jeg ber deg, kompromittere
kyss, omfavne som brødre gjør
150. Hvor mye igjen, vær ikke kortsynt,
hvor mye mer skal ikke disse krigene vinne!
Seier, hvis dere er forent
skal hver eneste gang bli deres.
151. Oh dere helter modig og sitert
heve Et Kors og høyt gråte
med en stemme, ett hjerte, forent:
«Edle Konger snu her ditt øye!»
152. Det ene symbolet dere alle tilber
er dette, for dette dere alle
se oss gory og med forbannelser hit,
sliter, tilbake mot veggen
153. De utfører alltid
it, the curs, and dump on it
og dets barn decimating,
ved sin tro håner de og spytter
154. ‘Tis for dette vi shedding søvnløs
kristent blod urettferdig også
som skriker fra deepness
av natten: Hevn skyldes
155. Hør ikke, dere utvalgte kar
av vår Gud, dette forferdelige ropet?
nå i århundrer deafens det
ikke et øyeblikk gjorde det quell
156. Har dere ikke ropet, heller
ekko Som Abels blare?
nei, vinden ikke så wuther
heller ikke ’tis uler o’ er håret!
157. Nå hva vil du? Vil dere la oss
utvikle et fritt land
eller muligens vil dere besette oss
akkurat som politikken befaler?
158. Hvis dette er hva du anser
her se Korset, anmeldelse!
Edle Konger så kommer dere yrende!
kom raskt og slå den også!
Dionysios Solomos
Født 8. April 1798 På Øya Zakynthos, Var Solomos den sentrale figuren i den Heptanske Poesiskolen. Han studerte i italia i ti år før han returnerte Til Hellas for å skrive.
han regnes som Nasjonalpoeten I Hellas, ikke bare for Sin Hymne Til Frihet, som raskt ble den greske Nasjonalsangen, men også for hans bidrag til gresk poesi samlet.
Solomos skrev ikke bare strålende poesi, Men bidro også til bevaringen Av Hellas tidligere poetiske tradisjon og fremhevet dens nytte for moderne litteratur.
To av hans bemerkelsesverdige dikt er Ὁ κρητικός (Den Kretiske), Ἐλεύθεροι πολιορκημένοι (Den Frie Beleiret).
Tragisk nok ble ingen dikt av Hans annet enn Hymnen til Frihet fullført, og bortimot ingenting annet som han skrev ble utgitt i løpet av hans levetid.
Den Greske Nasjonalpoet døde 9. februar 1857. Siden diktene hans var uferdige, ble de senere redigert og utgitt av hans venn Og medpoet Iakovos Polylas.
Se alle de siste nyhetene Fra Hellas og verden på Greekreporter.com. Kontakt vårt nyhetsrom for å rapportere en oppdatering eller sende din historie, bilder og videoer. Følg GR På Google Nyheter og abonner her på vår daglige e-post!