a görög nemzeti himnusz az egyik legismertebb bárhol a világon, és ez a leghosszabb ilyen dal, amelyet az ország “nemzeti költője”, Dionysios Solomos írt.
címe:” (Himnusz a szabadsághoz). 158 versszakos versként írták 1823-ban a görög szigeten Zakynthos egy évvel később pedig Missolonghi-ban nyomtatták.
a Solomos verset a görög függetlenségi háborúban és Görögország hihetetlenül hosszú, gazdag történelmében harcoló bátor férfiak inspirálták.
1865-ben I. György görög király korfuba látogatott, és meghallotta a sziget Filharmonikus zenekarának első három versszakát, amelyet Nikolaos Mantzaros operaénekes megzenésített.
a királyt annyira lenyűgözte, hogy elrendelte, hogy a zenekar zenéjét hivatalos eseményeken játsszák; így a Himnusz a szabadsághoz azonnal Görögország Nemzeti himnuszává vált.
1966-tól Ciprus Nemzeti himnuszává vált, miután a Miniszterek Tanácsa határozatot hozott.
Görögország nemzeti himnusza a függetlenségi háború jeleneteit írja le
a “Himnusz a szabadsághoz” a függetlenségi háború számos témájával foglalkozik, mások a görög történelem hosszú és jeles időszakából.
a költő bemutatja a szabadság istennőjét, és felidézi az ország történelmében bekövetkezett mártíromságokat és az idegen uralom alatt álló “rabszolgák” lázadását — valamint a Hellene örömeit.
Solomos arról is beszél, hogy az európai uralkodók megvetették Görögországot, és a görögök megvető közönyét az Oszmán-párti álláspontjuk iránt.
a görög nemzeti himnusz 35-74.versszakában a költő leírja Tripolitsa, a török főváros és a Peloponnészosz fellegvára csatáját és bukását.
a 75-87-es Stanzák a Korinthoszi csatáról és Drama Ali hatalmas seregének megsemmisítéséről szólnak Dervenakiában.
Missolonghi első ostroma 1822-ben, valamint az oszmánok megfulladása az Acheloos folyóban a dal 88-122.
a háború bátor tengeri elkötelezettségeit, elsősorban a török zászlóshajó felgyújtását Tenedos közelében, a 123-138-as Stanzák, valamint a törökök barbár felakasztása Gergely, Konstantinápoly pátriárkája.
a görög himnusz epilógusában (139-158) a költő azt tanácsolja a korábbi harcosoknak, hogy szabaduljanak meg káros viszályaiktól és kicsinyes nézeteltéréseiktől, és sürgeti Európa hatalmait, hogy engedjék meg Görögország teljes felszabadítását.
a görög nemzeti himnusz angol rímben
1. Ismerlek téged a direful
éles kardod élvonalából
tudom, hogy a szemed bámulja ireful
gyorsan számolva a helyreállított földeket
2. Eljöttél az eltávozott
görögöktől, akik meghaltak és éltek érted
és mint a hajdani szívű
Üdvözlégy Ó üdvözlet téged Szabadság
3. Ott belül Te Wert tartózkodó
visszahúzódó, megkeseredett is
egy megidézi te Wert imádkozó
mondja neked gyere vissza újra
4.Az a jó nap mindig ott maradt
minden dolog néma volt
körül, mert az elnyomás megijesztette
és a szlávok megkötözték őket
5. Jaj neked! A te egyetlen vigaszod
egyedül ülve sóhajtva mesélsz
dicsőséget múltál el, amikor Wert aweless
és elmesélve őket sírni
6. És várja a hívogató
liberális erős hang Mer
a tiéd egyik kezét a másik csapott
ki a bánat és a kétségbeesés
7. … mondja will, ah! soha nem fogom
felemelni a fejem ezekből a lorn vadonból?
felülről válaszok, mint valaha
jajgatások, láncok, bilincsek mindenféle
8. Akkor a te szemed sírva emelkedik fel,
ködös, tele könnyekkel és vörössel,
ruhádon rendíthetetlenül csöpög
gobs görög vér hiába ontott
9. A te ruháid véráztatta és bűzlő
azt tartod a kisurranó
a külföldi országokban keres
további kezek mind erős és vaskos
10. Egyedül távoztál
és egyedül jöttél vissza
mert a kapuk nem válnak szét
amikor szükség van arra, aki kopogtat
11. Mások a kebleden sírva
de nem adtak haladékot,
mások segítenek a
szavakkal, de becsaptak téged
12. Mások, jaj! a te szerencsétlenséged miatt
örültek, és bray,
“menj el, hogy csatlakozzon az árváidhoz,
menj” a obdurátus azt mondaná
13. Most a lábaid hazafelé fáradoznak
és túl gyorsan gurulnak
a sziklán vagy a talajon
amire dicsőséged emlékeztet
14. Lassan meghajol
tripla nyomorult szomorú fejed,
koldus. háztól házig, akik
és életük súlya túl halott
15. Igen, de most ellenforradalmassá teszik
minden magodat késztetéssel és vidámsággal,
és szilárdságot, fáradhatatlant keresnek
vagy győzelmet, vagy halált
16. Eljöttél az eltávozott
görögöktől, akik meghaltak és éltek érted
és mint az egykori kemény szívű
Üdvözlégy Ó üdvözlet téged Szabadság
17. Amikor az ég meglátta a bátorságodat,
aki az elnyomó vadállat számára
szülőföldjén kedvességgel
táplálta a virágokat és a gyümölcsöket,
18. … megkönnyebbült, és elkezdett
pokoli harsogást önteni,
és neked válasz volt darts
Riga csata síró ordít
19. Mindegyik országod hív téged
melegen üdvözöl téged kívánsággal
és a száj bátran kiabál
amit a szív nem akar elutasítani
20. Ordít, hogy elérte a csillagok a mennyben
a Jón-szigetek is,
rengeteg felemelt kezét folyamatosan integet
mutatja, hogy a hangulat igaz volt
21 …bár láncolva és elválasztva
mindegyik egy sima rendelet
és a homlokuk díszített
a “csaló Szabadság”
22. Szívből örült és érintett
volt a Washington Szabad Föld
és a láncok visszaemlékeztek
hogy őrizetbe előzetes letartóztatásban
23. Kastélyából ordít
csakúgy, mint üdvözlet, ami történik
sörényét megrázza
az oroszlán a spanyol egy
24. Megriadt a szállásán
Anglia dühös vadállata, aki
elküldte a távoli orosz sarkokba
hangosan haragjának morgását;
25. … a testtartás világosan mutatja
mennyi izom elrejteni a karját,
Égei hullámok ő dobott
gyulladt bámulni, hogy riasztások
26. A fenti felhőkön keresztül észrevesz téged
túl a sas szemét, miközben
szárnyai és karmai doughty
olasz hasított testeken
27. … és ellened ellenségessé válik,
mivel örökké utál téged,
rikácsolja és rikácsolja a véres ellenséget, miközben
megpróbálja megakadályozni a mulatságodat.
28. Mégis, semmi másra nem gondolsz
mint arra, ahová először kell menned,
nem válaszoltál, és nem is tettél semmit
mindazok számára, akik megátkoztak téged,
29. … mint a magas hegy, amely hagyja
a pimasz mocskos víz áramlását
a lábát, és csak ott beállítás
a rossz söpredék, hogy hamarosan megy,
30. … ami hagyja, hogy az erős forgószél
jégeső is és heves eső
csapást a kemény ostorozó
örök csúcs hiába
31. Jaj neki! Ó jaj annak, aki
végzet lesz megtalálható lépést
a te éles kard, és van egy szeszély, hogy
maradj, és tedd a teszt
32. Az aljas szörny most azt gondolja
hogy hiányzik neki a kóbor kölyke
először behajlik, aztán ugrál
és emberi vér után sóvárog,
33. … most minden erdőn keresztül fut
hegyek, mezők, szakadékok és föld,
ahol állt, vagy elhaladt a betakarítás
horror, pusztaság, halál.
34. Borzalom, halál és pusztulás
mindenütt, ahol te is átmentél
mert ez felháborodást okoz neked
hu ‘ kardom nem látható
35. Íme, a falak, amelyek magasan állnak amott,
Tripoli, az utálatos gödör,
az ítélet és a terror mennydörgése
most azt akarod, hogy öntsd rá
36. A bűnösök elleni győzelmek
tele voltak szemekkel és vigyorral,
vakok a bővelkedő fegyvereikre
és a háborús éljenzésükre
37. Ököllel rázva és fogcsikorgatva
megpróbálják megmutatni a sebeiket.
ne hallgass az ijedtségre
myriads, férfiak és Kalló legények?
38. Néhány száj és kevesebb szem
nyitva marad, szégyen,
hogy siránkozzon minden élet haláláért
a Jaj követelni fogja!
39. Előjöttek és elkezdtek összecsapni
szikrázó csata villám glut
muskéták betöltése, tüzelése, villogása
kard pengék csillognak, thrash és vágott
40. Miért van már vége a harcnak?
miért van még kevés vér?
látom az ellenség emelkedő
a vár gyors ők scud.
41. Gróf! Ők számtalan a craven
akik az életükért futnak,
inkább a hátukat lőtték le
nehogy maradjanak és megkóstolják a kést
42. Maradjanak bezárva, hamarosan odaérünk!
várjon, amíg biztos atrite!
várj, jön a vég, válasz,
az éjszaka sötétségében!
43. Válaszoltak, és a csata
elindul, és felgyújtja a helyet
ridge-en, hogy a zümmögés és a csörgő
turbulens és szörnyű
44 hangot adjon. Hallom a muskéták csapkodását
és a kardokat, amelyek a
alatt csörögnek, hallom a fejszéket
aprítását és a fogcsikorgatást
45. Ó, milyen éjszaka volt ez,
rettegéssel tölti el az értelmet!
nem volt más alvás, sem szünet
mentsd meg a halottak keserűségét.
46. Az idő és a hely a cselekvés,
a hűhó, a sikoltozó népi,
a szélsőséges kegyetlen szenvedély
jelölés háború, a növekvő füst,
47. … a hangos robbanások, a sötét és ködös
beállítás áttört tüzes törések,
szorosan képviselő Hádész
Alig várja, hogy megkapja a curs,
48. … várnak rájuk. Számtalan árnyékok
bemutató, meztelenül a lábukon,
lányok, vének, laddies, özvegyek,
babák akasztott még a cumit.
49. Minden koromsötét ‘ tis most nyüzsög
fekete a sírvörös szomorú tömeg
mint egy fanyar gyász pall
a halálos ágyán, egy sötét felhő
50. Kötözések, kötözések tömeges változatlan
csírázó a talaj backstage,
mindegyiket igazságtalanul lemészárolt
a burjánzó török düh
51. Sok, mint a fülek ringatta
aratáskor a mezők,
szinte az összes ezeket a részeket kusza
borított ezek tragikus hozamok
52. Itt-ott az egész nyüzsgés
ködös csillagfény keverjük a nyáj
ahogy elindult a vár
egy halálszerű néma séta
53. Hasonlóképpen a
sűrű növényzetű erdők alatti síkságoknál
minden alkalommal, amikor a félhold
kevés halvány fényt dob, amely hígítja a
54-et. a szélben, amely lágyan zörög
a levelektől megfosztott tömött ágakon keresztül,
a homályos foltok remegnek és lökdösődnek
ahol az utódok megérintik társaikat.
55. A szemükkel folyamatosan a
‘körbe pillantanak, hogy megtalálják a vértócsákat,
a vérben vadul táncolnak,
rekedt morgásuk elárasztja
56. … és cavorting ők csokrok
‘ körül a görög kegyetlen zenekarok
és a vitéz Mellek megható
azok élettelen télies kezét
57, Ez a bénító érintés megy
mélyen a belső részek
hagyta el a bánat ők raktározás
így könyörtelen a szívek
58. Így borzasztóan növekszik
ez a veszedelmes harci tánc,
mint egy rakoncátlan fújás
a magányos tenger kiterjedésében
59. Magas és alacsony ők feltűnő őrülten,
minden egyes hit landolnak
‘ez a hit súlyos és halálos,
nélkül használt
60. Minden test izzad, kavarog
mintha a lelkéből,
beteg gyűlölet hevesen égő,
arra törekszik, hogy bármilyen eszközzel szárnyalni
61. A szívverés thwacking
a mellek lassú és miffed
és a karok, amikor smacking
két vagy több alkalommal Gyors
62. Mindegyiküknek nincs mennyország,
sem nyílt tenger, sem föld,
a felső világ és az alsó
koncentráljon körülöttük
63. Az izgalom és a düh
annyira éles, mint mindkét fél törekszik
határozott, hogy makest téged aggódni
senki sem marad életben
64. Íme, a mis ‘ ry halmozódott
ezekben a kezekben, amelyek elszakítják az életszálakat!
a földön esik megcsonkított
számos láb, kar és fej,
65. … hüvelyek, kardok és kopaszok,
kettévágott vagy kettévágott szobrok,
agyak hevertek wat ‘ ry-ben.
gőzölgő belek a testek köp.
66. Senki nem fizet még észre
a vágás csak egy kicsit,
mindannyian halad előre szörnyű.
Állj! Elég! Mikor hagyod abba?
67. Senki sem méltó arra, hogy
opcióként távozzon, kivéve, amikor kész lesz.
egyáltalán nem érzik a kimerültséget
mintha csak elkezdték volna
68. Most az átok egyre kevesebb
” Allah”hangosan kiabálnak
de a keresztény ajkak igazabbak
” tűz “” tűz ” a kiáltásuk
69. Lionhearted ők Faltörő
ellenség kemény, sikoltozó mindig ” tűz ”
a flagitious gengszterek szétszórt
screeching “Allah” visszavonulnak
70. Rémület és porfelhők minden negyedévben
fájdalmas Sóhajok, a tehetetlen sírás,
körül halvány Nyögések és borzalmak
és az egész ember meghal
71. Ó, hány! Mégis a vezető lövés
nem visszhangzik a fülükben.
mindannyian ott fekszenek, ahol a halottak rothadnak
amikor a negyedik hajnal könnyeket hullat
72. Folyó a vér a levágott
fordult a szakadék slue,
és az ártatlan fű öntözött
férfi vér helyett Harmat
73. Új hajnal szellője, milyen pezsgő,
már nem fújsz át
a rossz hívők félholdjára
fújj, fújj a keresztre!
74. Eljöttél az eltávozott
görögöktől, akik meghaltak és éltek érted
és mint az egykori kemény szívű
Üdvözlégy Ó üdvözlet téged Szabadság
75. A Korinthoszi mezőket lásd:
, de a nap fénye nem jut át
a planetrees tisn ‘ t looking
vagy a szőlőültetvények, vizek is
76. A könnyed éterben, megdöbbentő,
nem gondtalan hang lenne flotta,
nem egy fife Vidám warbling,
nem bárány csak béget.
77. Katonák ezrei rohannak
mint a hullámok a partra,
de bátor bátorságod lendületes,
már nem számolnak
78. Ó, háromszáz spártai felnevel benneteket
ezen a földön térjetek vissza újra
és gyermekeitek büszkén néznek rátok
mennyire hasonlítanak rátok!
79. Bátrabbak, a sors megrázza őket,
elvakult lépteik miatt
Korinthusban eltiltották őket
hogy elrejtőzzenek és elkerüljék az üldözést
80. Elküldi az angyal a pusztítás
éhínség és betegség, akik
alakja a csontvázak és a cselekvés,
séta egymás mellett gereblye,
81. a füvön fekve és hullámzva
mindenütt meghaltak
a katasztrófa, a repülés, a kétségbeesés elhagyott nyomorult távozása
82. Te isteni és halhatatlan,
bármilyen cselekedetre képes,
szabadság, most véres, fájó,
a völgyben a te futófelületed.
83. Az árnyék felfűzve együtt
látom őket is egy sor gyöngy,
tánc a Szűz tömeg örökre,
kéz a kézben a görög lányok,
84. … choral lépésüket, hangjukat üdítő,
szeme erotikus tele érzéke,
a szél isteni integetett
fürtök fekete, gesztenyebarna haj.
85. A lelkem örül az ízes,
a mellek minden egyes,
tej a szabadság és a bátorság,
hogy táplálja a meg nem született nap
86. A greensward, amid blossoms
I forgotten my cup félre,
liberal songs and awesome
Pindar után szavalok.
87. Eljöttél az eltávozott
görögöktől, akik meghaltak és éltek érted
és mint az egykori kemény szívű
Üdvözlégy Ó üdvözlet téged Szabadság
88. Te megjelent Missolonghi
a blest születése Krisztus laud,
wilderness takes heart and sóvárgás
virágok az Isten Fia
89. Holding cross, egy lángoló alak,
a vallás, jött szövetségese
a te ügyed, és remegő ujját
mutató utat az égből
90. … “ezen”, kijelentette: “itt szárazföld,
Szabadság, állj hegy magas!”,
szájra csókol és néma
belép egyedül az egyház termébe
91. O ‘ er az oltár ünnepélyes ő mélypontra
egy illatos fumy felhő
a thurible ez hullámzik,
elérte a hiányzó tömeg,
92. … és hallgat a
szolgálatra, amelyet korlátok nélkül tanított,
önzetlenül bámulja a fényeket,
alázatosan meghajol a szentek előtt
93. Kik azok, akik közelednek dörömböl
és olyan hangosan taposás
fegyverek és több fegyver zörög?
Tall te kiegyenesedik azonnal!
94. Ah, az erős fény, amely bedecks téged
mint a korona körül nap kerülete
grandly sheens messziről zavarba ejtő,
nem, ez nem erről a földről
95. Minden téged egy lángoló ragyogás
minden ajak, homlok, szem
sheens a lábad, alkarod és több
körülötted van fény
96. Határozottan felemeled kardodat ellenük
három ugrással előre
magas, mint a torony, megtámadod őket
a negyediknél lefelé
97. 2207 a hitetleneknek, akiket eldobtál:
“Bolondok ma született kiűzve
fájdalom, a Megváltó a világ”
98. Azt mondja: “Én vagyok az apád
Alfa és Omega egyaránt
beszélj, hol fedezz
ha felbujtod haragomat?
99. Eshet egy nyugtalan tűz
hogy ha összehasonlítod
a pokol hajthatatlan időtlen máglyájával,
tudod, ez utóbbi harmatnak érzi magát
100. Szétzabálhat, mint a szilánk
mérhetetlenül magas földeket, de aztán
országokat, hegyeket szinterezhet
erdőket, vadállatokat és embereket
101. Meg kell perzselő és gyászoló
e ‘en a levegőt nem kell kímélni
menteni a szél, hogy kell lélegezni
maradék hamu párosítva”.
102. Valaki kíváncsi lehet lekérdezés:
te nővér az ő haragját?
ki méltó arra, hogy elfojtson téged
vagy szembeszálljon veled, kérdezem?
103. Sokkolta a föld érzékeli a vad
vitézség a karok és a brawn,
hogy azt akarja, hogy teljesen elpusztítsa
az összes keresztény-gyűlölő spawn
104. A vizek is érzékelik,
hallom őket, amint lelkesen lakmároznak
hangosan vicsorognak a házfoglalókra,
ordítanak, mintha vadállatok lennének
105. Jaj! Balsorsú emberek, miért rohan ti
felé Achelous flow
és próbálja átkelni azt gusty,
ügyesen kerüli üldözők így?
106. Vizek vadul rohanó spume-vetett
és az árvíz elég mély.
Korán megtaláltátok sírköveteket
‘ végső vereségetek előtt
107. Káromkodás, sírás, hackelés, gnarling
minden gége az ellenség,
és a tomboló jelenlegi gargling
minden átok a harag dob
108. Sok-sok ló durván tántorgó
ágaskodó hátsó lábukon
megdöbbent neighing, botladozó, térdelő
szétszórt testekre lépve, fejek
109. Mások a bajtársaik elérése
ki, hogy egy kis segítséget és köhögés
mások harapós hús és csikorgó
amíg ők halott vagy ’tis karmos le
110. Számtalan fej ad elkeseredett
a szemek szinte kiugranak,
a csillagok hidegen bámulnak, nem válaszadó,
utoljára kétségtelenül
111. Most a tumultus lassan apad
-hozzáadva a folyó terhét –
lovak szomszédai, férfiak nyögése, koldulása,
utolsó lakóhelyükre vitték
112. Szeretném hallani, ahogy virágzik,
a mély óceán, mint ez,
hagarene spawn elkezdi fogyasztani
nagy hullámokkal a mélységében
113. … oda, ahol Hagia Sophia fekszik
a hét hegy között,
minden élettelen test szárad
meztelenül, sziklás malmok összetörik
114. … Isten haragja utasítsa el őket
hegyekbe halmozva, és a gúnyolódás
a Hold testvére Gyűjtse össze őket
ebből az istenverte állományból
115. Legyen minden kő sírkő
, hogy mind a vallás, mind a
Szabadság lassan taposhassa ezt a végzet zónát
, kéz a kézben számítva
116. Ott egy hasított test most megjelenik
hanyatt fekve a felszínen, merev
egy másik pedig
alámerülve eltűnik egy jiffben
117. … és a folyó még dühöngő
és az áradó vizek szövőszék
mindig, mindig hevesen vív
dühös hullámok és fagyos spume
118. Ó, miért nem tudtam venni után
Mózes orotund hangja?
amikor az utáltak fuldokoltak, a nevetés
visszhangzott, és a szívek örültek,
119. … aztán hálásan elkezdte dicsérni
Istent, Sea dühe előtt, hangosan,
és szavai visszhangzottak, miközben
számtalan néző tömeget nézett.
120. Aztán csatlakoztak a tánc, trappolt
áron húga és a lányok,
Miriam próféta whomping
egy timbrel ‘kerek ő forgat,
121. …a lányok is körülötte ugráló
kinyújtott karokkal széles,
virágkoszorús, énekelni megállás nélkül
azok timbrels, egymás mellett
122. Ismerlek téged a direful
éles kardod élvonalából
tudom, hogy a szemed bámulja ireful
gyorsan számolva a helyreállított földeket
123. Igen, ezeken, ‘ tis ünnepelt,
senki sem veri téged, te excel,
de te nem független
a nyílt tengeren is
124. Elem, hogy terjed bővelkedő
hullámok körül a világ hatalmas tér
és minden Föld körül,
kép a te augusztus grace
125. És amikor kevergetve, hangosan üvöltve
terrorizál minden fület,
minden fa veszélyesnek érzi a szárnyalást
és védett mólóra vágyik
126. Amikor békességben ‘ tis sprucing
és a nap süt magas,
minden szín ’tis termelő
egy kékebb, mint a kék ég
127. A szárazföldön, ‘ tis ünnepelt
senki sem veri téged, te excel,
de te nem független
a nyílt tengeren is
128. Számtalan kötélzet tömegesen,
zsúfolt, amikor a bushland szíve
teljes sebességgel haladó árbocokat feszít
teljes fújt vitorlák szélesek
129. Te továbbítod erőidet,
még akkor is, ha kevesen vannak, te irányítod
ügyesen veszteségeket okoz,
portyázó, égő, feltűnő félelem
130. Látom téged mohó bámult
a offing két nagy is
és egy halálos thund ‘ rousing
sztrájk te wreakest a te fegyvereket
131. Meggyullad, kitágul és ég,
a robbanások segítik a lángnyelveket a falatozásukban,
az egész tenger körül fordul
bíbor, véres árnyalattal
132. Most a hadurak mind fulladnak
egyetlen testet sem kíméltek.
pátriárka örülj, ha
– et számolsz a mélységből, amelyet mezítelenül hazudsz!
133. Húsvétkor a barátok
– vel találkoztak az ellenségeikkel
és ajkuk remegett, üdvözölve
őket, és felajánlva egy csókot
134. Azokon a babérokon, amelyeket szétszórtatok,
nem, a lábát nem tudja megnyomni
és a kéz, amelyet megcsókoltál, összetört,
nem több, nem lehet többé áldani
135. Gyászoljatok mindnyájan, mert egyházunk és hitünk vezetője
gyászoljatok, gyászoljatok, úgy lóg ott
mint valami gyilkos tolvaj!
136. Szája tágra nyílt
néhány órával azután, hogy megkapta
az Úr vérét és az Úr testét;
olyan, mintha
137-et akarna adni. … ismét az átok, hogy kiabált
csak ‘mielőtt ő tette unright,
aki nem harcol
és képes harcolni
138. Hallom, ahogy dübörög, harcol
a nyílt tengeren, a szárazföldön
és miközben ordít, meggyújtja
egy örök lángot, amely grand
139. A szív darabokra tört és letesztelve.
várj! A kezem megdöbbent, hogy megfogja,
hogy csendben maradjak, felkérnek
az ajkán lévő ujjával
140. Megfordul és tétovázik
Európában háromszor
majd a tekintete
Görögországra koncentrál, és ezeket a sorokat mondja:
141. Halljátok, fiaim, olyan ez, mint a fete, ami
bármilyen háborút hoz nektek, nincs verejték,
és a térdetek soha nem remeg
bármilyen fenyegetéssel szemben
142. Minden erők féken
tiszta tőled kard hüvely,
egy legyőzhetetlen maradék,
kopasztás le a babérkoszorú
143. Az egyik, hogy amikor tartalom, kutya fáradt
akkor jön vissza red hot,
megölt győzelmek és tüzelt
ah, ez felkavarja az elméd és a gondolat
144. “Ez a viszály, aki tartja csábító
királyi Buzogány, a ravasz cickány,
és mindenkinek ő mosolyog,
azt mondja: “Vedd el, te is kellene”
145. Ez slick Buzogány ő ravaszul mutatja
valóban van egy csodálatos köntösben
érintse meg nem, mert ’tis stowing
keserű könnyek ere most sír
146. Egy olyan hangból, amely őrülten gyűlöl téged,
nem fiúk, ne hallják
hogy befolyásod örömmel fordul
saját testvéred fejéhez
147. Hagyja, hogy az idegen nemzetek
gondolkodjanak, és ne mondják igazán flegmával:
“ha gyűlölik egymást
a szabadság nem nekik szól”
148. Gondoskodás a buzogányok nem egy csöppet;
az összes vért kell ontani
a haza és a vallás
ugyanannyit ér kívül, aki vérzett
149. Ezért a vérért nem dicséritek
a hitetekért és a hazátokért is
kezdés, imádkozom, kompromittálva
csók, ölelés, mint a testvérek
150. Mennyi maradt, ne legyen rövidlátó,
mennyivel több, hogy megnyerjük ezeket a háborúkat!
győzelem, ha egységesek vagytok
minden egyes alkalommal a tiétek lesz.
151. Ó, ti hősök bátor és idézett
emeljetek keresztet és hangosan kiáltsatok
egy hangon, egy szívvel, egységben:
“nemes királyok fordulj ide szemed!”
152. Az egyetlen szimbólum ti minden istentisztelet
ez, erre ti minden
lásd nekünk véres és átok hit,
küzd, vissza a falnak
153. Mindig kivégzik
azt, az átkot, és ráöntik
és a gyermekei megtizedelik,
hitére megvetik és kiköpik
154. ‘Tis erre mi ontják álmatlan
keresztény vér igazságtalanul is
hogy sikoltozik a mélység
az éjszaka: bosszú miatt
155. Hark ti nem, ti választott edények
Istenünk, ez a szörnyű kiabálás?
most évszázadok óta süketít
egy pillanatig sem csillapította
156. Nem halljátok a lármát, inkább
visszhangzik, mint Ábel harsogása?
nem, a szél nem fúj annyira
nem üvölt a hajad!
157. Most mit akarsz? Megengeditek-e nekünk
hogy szabad földet fejlesszünk
vagy esetleg úgy fogtok minket
ostromolni, ahogy a politika parancsolja?
158. Ha ez az, amit ti tartotok
itt íme a kereszt, felülvizsgálat!
nemes királyok akkor jönnek ti hemzsegnek!
Gyertek gyorsan, és üssétek meg azt is!
Dionysios Solomos
született április 8, 1798 A sziget Zakynthos, Solomos volt a központi alakja a Heptanese School of poetry. Tíz évig Olaszországban tanult, mielőtt visszatért Görögországba írni.
Görögország nemzeti költőjének tekintik nemcsak a Szabadság himnusza miatt, amely gyorsan a görög nemzeti himnusz lett, hanem azért is, mert összességében hozzájárult a görög költészethez.
Solomos nemcsak ragyogó verseket írt, hanem hozzájárult Görögország korábbi költői hagyományainak megőrzéséhez, és kiemelte annak hasznosságát a modern irodalomban.
két nevezetes költeménye: a Krétai és a szabad ostromlott.
tragikus módon egyetlen versét sem fejezték be a Szabadság Himnuszán kívül, és szinte semmi mást, amit írt, élete során megjelent.
a nemzeti költő Görögország meghalt február 9, 1857. Mivel versei befejezetlenek voltak, később barátja és költőtársa, Iakovos Polylas szerkesztette és publikálta őket.
tekintse meg a legfrissebb híreket Görögország és a világ Greekreporter.com. vegye fel a kapcsolatot a hírszobával, hogy jelentse a frissítést, vagy küldje el történetét, fényképeit és videóit. Kövesse a GR – t a Google Hírekben, és iratkozzon fel itt a napi e-mailünkre!