Diferentes Tipos de Español y Dónde Se Hablan

Por favor Comparta:

Con 405 millones de hablantes nativos, el español es el segundo idioma más hablado en el mundo. Pero si bien todos esos 405 millones de personas pueden hablar el mismo idioma, no todos lo hablan de la misma manera.

Entonces, echemos un vistazo a los diferentes tipos de español, dónde se hablan y lo que eso significa para las organizaciones que hacen negocios en países de habla hispana.

¿Qué tan diferentes son los diferentes tipos de español?

No hay tanta variación entre los diversos dialectos del español como entre los dialectos de otros idiomas. La mayoría de los hispanohablantes, sin importar de dónde sean, pueden entenderse unos a otros simplemente hablando más despacio, escuchando con atención y usando pistas de contexto para vocabulario desconocido.

Dicho esto, estos son algunos datos y estadísticas clave sobre dónde se habla el español y cómo difiere de un lugar a otro:

Español en España

Número de hablantes: 46,6 millones
Dónde se habla: España

España es la patria de la lengua española, por supuesto. Pero en estos días, los hispanohablantes de España son superados en número por los hispanohablantes de otros lugares.

Español Latinoamericano

Número de hablantes: Más de 418 millones
Dónde se habla: Estados Unidos, México, América Central y América del Sur

El 90% de los hispanohablantes son latinoamericanos, aunque también se hablan lenguas indígenas en México, América Central y América del Sur. En el mercado latinoamericano, los países de habla hispana más grandes son:

  • México.
  • Colombia.
  • Argentina.
  • Los Estados Unidos.

Español en Estados Unidos

Espere un minuto . . . ¡Estados Unidos! En realidad, sí. El gobierno actual puede negarse a ofrecer tanto apoyo como lo hicieron las administraciones anteriores, pero los hispanohablantes en los Estados Unidos no se van. Hay al menos 50 millones de hispanohablantes en los Estados Unidos. Nuevo México y Los Ángeles incluso tienen sus propios dialectos españoles. Y, por supuesto, también está el spanglish, un híbrido inglés-español que el profesor Amherst Ilan Stavans ha llamado «una lengua mestiza».»

Las diferencias clave entre el español Europeo y el Español Latinoamericano

Naturalmente, hay variaciones regionales en cómo se habla el español en toda América Latina, e incluso en toda España. Pero hay algunas diferencias clave entre el español Europeo y español latinoamericano, y eso es lo que veremos ahora.

Las Muchas Formas de Ti en español

Una de las características más notables que distingue al Español Europeo y al Español Latinoamericano son las muchas palabras en español para «tú».»El inglés, por supuesto, solo tiene una palabra para ti, ya sea que estés hablando con la Reina o con la persona a tu lado en el bar. Y a menos que estés en el Sur americano (¡Hola a todos!), si quieres indicar que estás hablando con más de una persona, estás atascado con frases relativamente incómodas como «todos ustedes» o » ustedes, chicos.»

El español, por otro lado, usa diferentes pronombres y terminaciones verbales para distinguir entre tú (singular) y tú (plural), así como entre tú (informal) y tú (plural). Por lo tanto, tanto en España como en la mayor parte de América Latina, si te diriges a una persona de manera informal (por ejemplo, dos amigos o familiares hablando, o un adulto hablando con un niño), usarías tú. Al dirigirse a una persona formalmente, usaría usted.

Pero, ¿y si hay más de una persona? Si estás en España, dirígete a un grupo de amigos o compañeros como tú y a un grupo de personas que no conoces bien o a las que necesitas mostrar respeto como ustedes.

Pero en América Latina, dejaron de usar ustedes en la década de 1800. Para dirigirse a grupos de personas, se usa exclusivamente ustedes.

Y si estás en Argentina, Uruguay o Paraguay, usarías vos en lugar de tú.

Diferencias de vocabulario

Y esa no es la única diferencia de vocabulario entre el español europeo y el español Latinoamericano. Por lo general, esto no es gran cosa. En Español Latinoamericano y Español Europeo, las mismas palabras significan las mismas cosas la mayor parte del tiempo, y las pistas de contexto generalmente son suficientes para el resto del tiempo.

Aún así, hay numerosas diferencias, demasiadas para enumerarlas aquí. Por ejemplo, en España, un coche es un coche. En América Latina, dependiendo de dónde se encuentre, podría ser un auto o un carro.

Mientras tanto, un teléfono celular es un teléfono móvil en España y un teléfono celular en América Latina. Es posible que estas diferencias no importen en una conversación informal. Pero si eres una empresa que intenta hablar con los clientes con una voz que les suene auténtica y natural, la elección de palabras es más importante.

Y, por supuesto, a veces las diferencias de vocabulario pueden llevar a una vergüenza involuntaria. Por ejemplo, considere la palabra «coger».»En España, es una palabra perfectamente inocente, inofensiva y de uso común que significa «tomar» o «atrapar».»Se podría decir en la iglesia. Podrías decírselo a tu abuela.

Pero en algunas partes de América Latina, el significado de» coger » es bastante diferente. Y más vulgar. De hecho, corresponde a una palabra vulgar de cuatro letras para el acto sexual.

Jerga

La jerga, por supuesto, varía según la región, al igual que en inglés. De nuevo, esto generalmente no es un problema en una conversación informal, pero es algo que los marketers, en particular, deben tener en cuenta, especialmente si el público más joven es su público objetivo.

Diferencias de pronunciación: Tú dices » gra-see-us -«, yo digo » gra-thee-us.»

En España, la gente tiende a pronunciar sonidos » z «como» th » cuando vienen antes de las vocales. «C «se pronuncia de la misma manera cuando viene antes de» i «o»e». Esto se llama «distinción.»

Otras variaciones Regionales

Por supuesto, «Español Europeo «y» Español Latinoamericano » son categorías extremadamente amplias. Dondequiera que se hable español, también encontrará muchas variaciones regionales e idiosincrasias. Estos son algunos de los dialectos regionales más distintivos.

Español Rioplatense

El Español Rioplatense se habla en Argentina y Uruguay. Es notable por usar una entonación que suena más al italiano que al español. También utiliza un sonido » sh «en lugar de un sonido» y » para la letra ll.

Español Caribeño

La gente en Cuba, Puerto Rico, la República Dominicana y a lo largo de la costa caribeña de México y América Central habla Español Caribeño. Este dialecto es uno de los más difíciles de entender para los hispanohablantes de otras regiones. Se caracteriza por dejar caer ciertas consonantes, como s, r, d y b en el medio o al final de la mayoría de las palabras, e intercambiar algunos sonidos de consonantes.

Español ecuatoguineano

Este es el español que se habla en Guinea Ecuatorial, un pequeño país de África Occidental que anteriormente fue una colonia española. Suena más cercano al español europeo que al Español Latinoamericano, pero su gramática y vocabulario también han sido influenciados por las lenguas regionales africanas. Y el español ecuatoguineano también usa la preposición en cuando otros dialectos españoles usarían a.

¿Necesitas algunos ejemplos?

Babbel tiene un vídeo con muchos ejemplos de los diferentes tipos de español . . . ¡y marionetas!

¿Busca traducción al español? Nuestro equipo de traducción se asegurará de que su mensaje llegue claramente a todos los mercados españoles de destino. Echa un vistazo a nuestra amplia gama de servicios lingüísticos y ponte en contacto con nosotros para hablar de tu proyecto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.