Falsos amigos: False Spanish cognates you should avoid like the plague

Hiszpan tutaj.

właściwie „No entiendo tu cuestión”, podczas gdy bardzo dziwny sposób, aby powiedzieć, że nadal oznacza „nie rozumiem twojego pytania” w tym kontekście.

” ¡Qué bizarro!”powinno oznaczać” jak odważnie!”ale właściwie to znaczy” jak X!”X oznacza mieszankę dziwne odrobina dziwne w złym sensie, można nazwać „bizarro” Eldritch Horror z lovecraft, te poprawne jest nadal „odważny”, ale jeśli zapytać kogoś na ulicy Hiszpanii, są 2 Wyniki, on/ona nie wiem, co bizarro oznacza, lub myśleć, że bizarro oznacza to, co opisałem, prawdopodobnie dlatego, że bizarro spadł w unsue dawno temu i jedynym narażeniem na słowo pochodzi od angielskiego słowa”bizarre”.

„Estoy muy educado” dosłownie nie ma sensu w języku hiszpańskim, co oznacza „jestem bardzo uprzejmy”, można powiedzieć” Soy muy educado”, ale jeśli Hiszpan usłyszał” Estoy muy educado „najprawdopodobniej zrozumie” jestem bardzo dobrze wykształcony”, a nie” jestem bardzo uprzejmy”, nauka” Educar ” oznacza zarówno uprzejmość i edukację.

i „Estoy muy bien culto” dosłownie nie ma sensu, a „Estoy muy bien informado „oznacza” jestem bardzo dobrze poinformowany „i w żaden sposób nie oznaczałoby to” jestem bardzo dobrze wykształcony”, aby powiedzieć” jestem bardzo dobrze wykształcony”, musisz powiedzieć” Tengo muy buena educación „lub” Mi educacion es muy buena”, który byłby prawidłowy sposób.

„asisto a muchas personas” oznacza zarówno „uczęszczam do wielu ludzi”, jak i” pomagam/pomagam wielu ludziom”, konkretne znaczenie zależy od kontekstu, aw pewnym kontekście masz na myśli oba jednocześnie.

„Esto es muy excitante” w rzeczywistości oznacza „to jest bardzo ekscytujące”, po prostu w języku hiszpańskim wyrażenie to może być używane w sposób seksualny, ale jeśli kontekst nie jest seksualny, dosłownie oznacza „to jest bardzo ekscytujące”, różnica między „emocionante” a „excitante” nie jest bardzo duża, praktycznie oznacza to samo, ale na przykład, można opisać przygodę jako „emocionante”(esta aventura es muy emocionante) i znalezienie skarbu w tym kontekście. przygoda jako „excitante”(encontrar el Tesoro fue realmente excitante)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.