” in de kiem smoren.”
Barney Fife, met meer dan een beetje hulp van de acteur die hem speelde, Don Knotts, maakte deze woorden beroemd op de Andy Griffith Show terug in de jaren 1960. If you ‘re like me, you’ ve Wizard ontelbare herhalingen van de Andy Griffith Show, en je hebt Barney Fife horen uitspreken van die zin een gazillion of zo keer. Je hebt “nip it in the bud” zo vaak gehoord, het is een van de meer vermoeide, saaie en niet-inspirerende zinnen, en het laatste wat je wilt doen is nu aan die vijf woorden denken.
ik begon er onlangs over na te denken toen ik dacht aan een probleem dat een vriend met mij deelde. Aangezien die vriend dit misschien leest, voor zover ik weet, zal ik een sleepnet trekken en de namen en situaties fictief houden, maar het volstaat om te zeggen, Ik zat te denken over de kwestie van deze vriend, en ik vond mezelf dagdromen en denken, “Man, hij moet er nu gewoon iets aan doen. Hij moet het in de kiem smoren.”
en voila, ik wist dat ik een idee had voor de tv-Professor.
kijk, hulpsheriff Barney Fife had een heleboel dingen mis op de Andy Griffith Show. Oké, de meeste dingen zijn verkeerd. Maar als je er echt over nadenkt, “nip het in de kiem” is misschien wel het beste advies dat een TV-serie ooit heeft gegeven. Het is misschien een van de beste adviezen die er zijn … ooit.
de uitsplitsing naar “TV-les” van vandaag:
- de aflevering “Nip it In The Bud”
- de Betekenis van ” nip it in the bud.”
- denk aan alle gebieden in het leven waar het beter is om het in de kiem te smoren.”
- Nip it in the Bud
- a Stray Observation
de aflevering” Nip it in the Bud “
Barney Fife gebruikte de zin” nip it in the bud “in een aantal afleveringen, maar de aflevering die iedereen zich lijkt te herinneren is waar hij de zin een aantal keren gebruikt in de aflevering” One-Punch Opie”, die plaatsvond in het derde seizoen. De aflevering draait om het gepest worden van Opie, hoewel het niet de gedenkwaardige is waar een kind zijn melkgeld neemt (dat zou de aflevering zijn begin van het tweede seizoen, “Opie and the Bully”).
in deze aflevering is er een nieuwe jongen in de stad, Steve Quincy, die Opie belachelijk maakt en de andere jongeren in de stad aanmoedigt om voedsel te stelen van de lokale kruidenier en een straatlamp te breken.Wanneer Sheriff Andy Taylor dit hoort, samen met Barney Fife, is het de hulpsheriff die bijzonder verontwaardigd is en zijn baas de les leest dat er nu iets aan gedaan moet worden.
” Ik zeg je, dit is nog maar het begin, ” zegt Barney. “Straatlantaarns breken. Stadseigendom, let wel. Voor je het Weet, zitten ze op motorfietsen, dragen ze leren jassen en zoomen rond. Ze zullen de hele stad overnemen… Een schrikbewind.”
Andy protesteert: “These are just boys you’ re talking about. Ze zijn pas acht jaar oud.”
” Yeah, well, today ’s eight-year-olds are tomorrow’ s teenagers, ” beargumenteert Barney. “Ik zeg dat dit vraagt om actie, en nu… In de kiem smoren! Als het misgaat, moet je het in de kiem smoren.”
Andy denkt dat Barney tot het uiterste gaat. Barney doet dat wel vaker.
” I ‘ m gonna have a talk with them. Wat wil je nog meer dat ik doe? Andy vraagt zich af.
“gewoon niet molly-colly,” zegt Barney.
” Ik zal niet, ” belooft Andy.
” Nip it. Ga elk boek lezen dat je wilt over het onderwerp van de discipline van het kind, en je zult merken dat elk van hen is voor bud nipping,” Barney zegt.
” I ‘ll take care of it,” belooft Andy.
“er is maar één manier om er voor te zorgen,” zegt Barney. “Nip het… in de kiem.”
het ding is-ze hebben allebei gelijk. Andy ‘ s correct, zoals altijd, dat dit acht-jarige jongens en geen criminelen, en ze moeten worden behandeld als kinderen; maar Barney heeft gelijk dat het beter is om een probleem vroeg op te lossen, in plaats van laat het gaan ongecontroleerd.
in de kiem smoren.”
ik denk dat we allemaal weten dat” in de kiem smoren ” een verwijzing is naar tuinieren. Als je een bloem in de kiem smijt, groeit hij niet. Je zou denken dat je wilt dat de plant bloeit — dat is een goede zaak. Maar ik ben niet echt een tuinman, en blijkbaar, als je bepaalde planten in de kiem smijt, kan het over het algemeen gezonder zijn voor de plant.
je knipt de bloem in de knop en lost een mogelijk probleem op.
de zinsnede “nip it in the bud” bestaat al sinds het midden van de jaren 1800, in de krantenarchieven, hoe dan ook, en ik vermoed dat het waarschijnlijk op zijn minst een beetje ouder is dan dat.
denk aan alle gebieden in het leven waar het beter is om het in de kiem te smoren.”
dus toen ik aan het denken was over het probleem van mijn vriend – en ik besefte dat “nip het in de kiem” deel uitmaakte van mijn lexicon, begon ik na te denken over de zin en realiseerde ik me: “Wow, dat is echt een oubollig klinkende maar krachtige levensles.”
serieus, als we allemaal begonnen met het maken van “nip it in the bud” een mantra, hoe zou dat ons leven kunnen veranderen?
dus begon ik te denken aan een paar voorbeelden van situaties waar dingen uit de hand kunnen lopen – als je niet in de kiem smoort.
autoreparaties. Dus je “check engine” lampje is aan. Misschien kun je nog een paar dagen rijden – of weken of maanden – zonder dat er iets mis gaat. Maar hoe groot is de kans dat je voor onbepaalde tijd kunt rijden zonder dat je auto kapot gaat? Als je het geld niet hebt om meteen naar de monteur te gaan, is dat één ding. Maar anders-nip die auto reparaties in de kiem. Niets goeds zal komen van het wachten om je auto te laten controleren.
schulden op kredietkaart. Dus je hebt een aantal revolving credit card schuld, en je moet het snel af te betalen. Nou, ik kan je vertellen uit jarenlange ervaring in mijn jaren 20 en 30-wacht niet. Doe niets en hoop dat een of andere manier het aantal dollars dat je verschuldigd zal naar beneden gaan zonder wat hard werken aan uw kant. Je zult het mis hebben. Steek die creditcard schuld in de kiem voordat je er later spijt van krijgt.
gezondheidsproblemen. Als je verkouden bent, dat is één ding; dat zal waarschijnlijk vanzelf verdwijnen. Maar als je zo ongeveer iets anders hebt dat niet verbetert – je gewicht stijgt, je gewicht daalt (en niet expres), je kunt niet slapen, je valt de hele tijd in slaap – ga naar een dokter. Of een tandarts. Of welke gezondheidswerker dan ook die geschikt lijkt. Er zijn te veel verhalen die er zijn van mensen die uitstellen het zien van hun artsen of tandartsen en leefde om spijt van te krijgen – en dan soms niet leven. Die gezondheidsproblemen in de kiem smoren.
Nip het in de kiem
ik zou verder kunnen gaan en praten over lekkende daken, termieten, ernstige depressie — geen van deze problemen zullen zich waarschijnlijk oplossen zonder enige hulp — maar je begrijpt het idee.
zoals blijkt in” One Punch Opie, ” Lost Opie uiteindelijk zelf het Steve Quincy-probleem op, door op te staan tegen de pestkop en gelukkig wordt niemand verwend (zoals in de andere bully-centric Opie aflevering).
hoe dan ook, Barney ‘ s advies is eigenlijk best uitstekend. Problemen worden vaak niet vanzelf opgelost, en ik weet dat we dat allemaal weten, maar we vergeten het. Als we dat niet deden, zouden we bijna nooit serieuze problemen hebben; we zouden ze altijd in de kiem smoren, zodra we de kans kregen.De volgende keer dat ik in de verleiding kom om iets belangrijks uit te stellen, probeer ik Barney Fife ‘ s kleine toespraak te onthouden en het in de kiem te smoren. Woorden om naar te leven.
een verdwaalde observatie
in een deel van de eerdere dialoog, zoals u zich wellicht herinnert, waarschuwt Barney Fife Andy Taylor niet “molly-colly”, en ik vroeg me af hoe lang die uitdrukking al bestaat. Barney zei het een beetje verkeerd.; Barney zei alles verkeerd). Het woord is mollycoddle, en het bestaat al sinds de jaren 1820 of 1830, afhankelijk van welke bron je kiest. Het betekent vertroetelen of verwennen.
het kan afkomstig zijn van het proces van het maken van verwennende eieren, dat vergelijkbaar is met het stropen van een ei. Je kookt de eieren zachtjes, met het water net onder het koken. Mirriam-Webster vermoedt dat mollycoddle ontstond als een combinatie tussen vertroetel (je moet vertroetelde eieren verwennen zodat ze goed uitkomen) en Molly, een bijnaam voor Mary. In de jaren 1830 was mollycoddle een woord dat wimp betekende, en toen veranderde het langzaam in een werkwoord en het idee om iemand veel te voorzichtig te behandelen.
waarschijnlijk meer dan iedereen wilde weten, maar hoewel Barney Fife misschien niet goed was in zijn uitspraak, had hij soms een fatsoenlijke woordenschat. Zoiets.
waar u deze show kunt bekijken (ten tijde van dit schrijven): the Andy Griffith Show is on the cable channels MeTV.com en TV-Land. Ondertussen, select afleveringen kan worden gevonden op sommige streaming kanalen. Als je het wilt zien, moet je het kunnen vinden.
artikelen vergelijkbaar met deze Andy Griffith Show one: Nou, je zou kunnen genieten van een andere Andy Griffith blog post, deze centreren op hoe de oorsprong van de zin, “greased lightning” – in een andere Opie-centric aflevering, waar hij leert (uiteindelijk) om sierlijk te verliezen na een voet race.