Diversi tipi di spagnolo e dove si parla

Si prega di condividere:

Con 405 milioni di madrelingua, lo spagnolo è la seconda lingua più parlata al mondo. Ma mentre tutti quei 405 milioni di persone potrebbero parlare la stessa lingua, non lo parlano tutti allo stesso modo.

Quindi, diamo un’occhiata ai diversi tipi di spagnolo, dove sono parlati, e cosa significa per le organizzazioni che fanno affari nei paesi di lingua spagnola.

Quanto sono diversi i diversi tipi di spagnolo?

Non c’è tanta variazione tra i vari dialetti spagnoli come c’è tra dialetti in altre lingue. La maggior parte dei parlanti spagnoli, indipendentemente da dove provengano, può capirsi semplicemente parlando più lentamente, ascoltando attentamente e usando indizi di contesto per un vocabolario sconosciuto.

Detto questo, ecco alcuni fatti e statistiche chiave su dove si parla spagnolo e come si differenzia da luogo a luogo:

Spagnolo in Spagna

Numero di parlanti: 46,6 milioni
Dove si parla: Spagna

La Spagna è la patria della lingua spagnola, naturalmente. Ma in questi giorni, gli altoparlanti spagnoli dalla Spagna sono notevolmente in inferiorità numerica da altoparlanti spagnoli provenienti da altri luoghi.

Spagnolo latino-americano

Numero di parlanti: Più di 418 milioni
Dove si parla: Stati Uniti, Messico, America Centrale e Sud America

Il 90% dei parlanti spagnolo sono latino-americani, anche se le lingue indigene sono parlate anche in tutto il Messico, Centro e Sud America. Nel mercato latinoamericano, i più grandi paesi di lingua spagnola sono:

  • Messico.
  • Colombia.
  • Argentina.
  • Gli Stati Uniti.

Spagnolo negli Stati Uniti

Aspetta un minuto . . . gli Stati Uniti! In realta’, si’. L’attuale governo potrebbe rifiutarsi di offrire tanto in termini di sostegno come hanno fatto le precedenti amministrazioni, ma gli spagnoli negli Stati Uniti non stanno andando via. Ci sono almeno 50 milioni di spagnoli negli Stati Uniti. New Mexico e Los Angeles hanno anche i loro dialetti spagnoli. E naturalmente, c’è anche Spanglish, un ibrido inglese-spagnolo che il professor Amherst Ilan Stavans ha definito “una lingua meticcia.”

Le principali differenze tra spagnolo europeo e spagnolo latino-americano

Naturalmente, ci sono variazioni regionali nel modo in cui lo spagnolo è parlato in tutta l’America Latina, e anche in tutta la Spagna. Ma ci sono alcune differenze chiave tra spagnolo europeo e spagnolo latino-americano, ed è quello che vedremo ora.

Le molte forme di te in spagnolo

Una delle caratteristiche più evidenti che distingue lo spagnolo europeo e lo spagnolo latino-americano sono le molte parole spagnole per “tu.”L’inglese, ovviamente, ha solo una parola per te, sia che tu stia parlando con la regina o con la persona accanto a te al bar. E a meno che tu non sia nel Sud americano (Ciao a tutti!), se vuoi indicare che stai parlando con più di una persona, sei bloccato con fraseggi relativamente imbarazzanti come “tutti voi” o ” voi ragazzi.”

Lo spagnolo, d’altra parte, usa diversi pronomi e desinenze verbali per distinguere tra te (singolare) e te (plurale), così come tra te (informale) e te (plurale). Quindi, sia in Spagna che (la maggior parte) in America Latina, se ti rivolgi a una persona in modo informale (ad esempio, due amici o familiari che parlano, o un adulto che parla con un bambino), useresti tú. Quando ti rivolgi formalmente a una persona, useresti usted.

Ma cosa succede se c’è più di una persona? Se sei in Spagna, ti rivolgerai a un gruppo di amici o coetanei come vosotros e a un gruppo di persone che non conosci bene o che devi mostrare rispetto come ustedes.

Ma in America Latina, hanno smesso di usare vosotros nel 1800. Per affrontare gruppi di persone, ustedes è usato esclusivamente.

E se sei in Argentina, Uruguay o Paraguay, useresti vos invece di tú.

Differenze nel vocabolario

E questo è lontano dall’unica differenza di vocabolario tra spagnolo europeo e spagnolo latino-americano. Di solito, questo non è un grosso problema. Nello spagnolo latino-americano e nello spagnolo europeo, le stesse parole significano le stesse cose la maggior parte del tempo, e gli indizi di contesto sono di solito sufficienti per il resto del tempo.

Anche così, ci sono numerose differenze, troppe da elencare qui. Ad esempio, in Spagna, una macchina è una coche. In America Latina, a seconda di dove ti trovi, potrebbe essere un’auto o un carro.

Nel frattempo, un telefono cellulare è un telefono cellulare in Spagna e un telefono cellulare in America Latina. Queste differenze potrebbero non avere importanza nella conversazione casuale. Ma se sei un business, cercando di parlare ai clienti con una voce che suona autentico e naturale per loro, parola scelta conta di più.

E, naturalmente, a volte le differenze di vocabolario possono portare a imbarazzo involontario. Ad esempio, considera la parola “coger.”In Spagna, è una parola perfettamente innocente, inoffensiva, comunemente usata che significa “prendere” o “prendere”.”Si potrebbe dire in chiesa. Potresti dirlo a tua nonna.

Ma in alcune parti dell’America Latina, il significato di “coger” è piuttosto diverso. E più volgare. In realtà, corrisponde a una certa parola volgare di quattro lettere per l’atto del rapporto sessuale.

Slang

Lo slang, ovviamente, varia in base alla regione, proprio come in inglese. Ancora una volta, questo non è generalmente un problema nella conversazione casuale, ma è qualcosa di marketing, in particolare, dovrebbe essere a conoscenza di, soprattutto se la folla più giovane è il pubblico di destinazione.

Differenze di pronuncia: Tu dici ” gra-see-us -“, io dico ” gra-thee-us.”

In Spagna, le persone tendono a pronunciare i suoni “z” come “th” quando vengono prima delle vocali. “C “è pronunciato allo stesso modo quando viene prima di” i “o”e”. Questo è chiamato ” distinzione.”

Altre varianti regionali

Naturalmente,” spagnolo europeo “e” spagnolo latino-americano ” sono categorie estremamente ampie. Ovunque si parli spagnolo, troverai anche molte varianti regionali e idiosincrasie. Ecco alcuni dei dialetti regionali più caratteristici.

Español Rioplatense

Español Rioplatense è parlato in Argentina e Uruguay. È notevole per l’utilizzo di un’intonazione che suona più come italiano che spagnolo. Utilizza anche un suono ” sh “invece di un suono” y ” per la lettera ll.

Español Caribeño

Le persone a Cuba, Porto Rico, Repubblica Dominicana e lungo tutta la costa caraibica del Messico e dell’America Centrale parlano Español Caribeño. Questo dialetto è uno dei più difficili da capire per i parlanti spagnoli di altre regioni. È caratterizzato dal far cadere alcune consonanti, come s, r, d e b nel mezzo o alla fine della maggior parte delle parole, e scambiando alcuni suoni consonantici.

Spagnolo equatoguineano

Questo è lo spagnolo come si parla in Guinea Equatoriale, un piccolo paese dell’Africa occidentale che in precedenza era una colonia spagnola. Sembra più vicino allo spagnolo europeo che allo spagnolo latino-americano, ma la sua grammatica e il suo vocabolario sono stati influenzati anche dalle lingue africane regionali. E lo spagnolo equatoguineano usa anche la preposizione en quando altri dialetti spagnoli userebbero a.

Hai bisogno di alcuni esempi?

Babbel ha un video con molti esempi dei diversi tipi di spagnolo . . . e pupazzi!

Cerchi la traduzione in spagnolo? Il nostro team di traduzione si assicurerà che il tuo messaggio arrivi chiaramente in tutti i tuoi mercati spagnoli di destinazione. Scopri la nostra suite completa di servizi linguistici e contattaci per discutere il tuo progetto!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.