Avec 405 millions de locuteurs natifs, l’espagnol est la deuxième langue la plus parlée au monde. Mais alors que tous ces 405 millions de personnes parlent la même langue, ils ne la parlent pas tous de la même manière.
Alors, examinons les différents types d’espagnol, où ils sont parlés, et ce que cela signifie pour les organisations qui font des affaires dans les pays hispanophones.
- Dans quelle mesure les différents types d’espagnol sont-ils différents?
- Espagnol en Espagne
- Espagnol d’Amérique latine
- Espagnol aux États-Unis
- Les principales différences entre l’espagnol européen et l’espagnol latino-américain
- Les nombreuses formes de Vous en espagnol
- Différences de vocabulaire
- Argot
- Différences de prononciation: Vous dites « gra-see-us-« , je dis « gra-thee-us. »
- Autres variantes régionales
- Español Rioplatense
- Español Caribeño
- Espagnol équatoguinéen
- Besoin d’exemples?
Dans quelle mesure les différents types d’espagnol sont-ils différents?
Il n’y a pas autant de variations entre les différents dialectes espagnols qu’entre les dialectes d’autres langues. La plupart des hispanophones, peu importe d’où ils viennent, peuvent se comprendre simplement en parlant plus lentement, en écoutant attentivement et en utilisant des indices de contexte pour un vocabulaire inconnu.
Cela dit, voici quelques faits et statistiques clés sur l’endroit où l’espagnol est parlé et en quoi il diffère d’un endroit à l’autre:
Espagnol en Espagne
Nombre de locuteurs: 46,6 millions
Où il est parlé: Espagne
L’Espagne est bien sûr la patrie de la langue espagnole. Mais de nos jours, les hispanophones d’Espagne sont largement dépassés par les hispanophones d’autres endroits.
Espagnol d’Amérique latine
Nombre de locuteurs: Plus de 418 millions
Où il est parlé: États-Unis, Mexique, Amérique centrale et Amérique du Sud
90% des hispanophones sont latino-américains, bien que les langues autochtones soient également parlées dans tout le Mexique, en Amérique centrale et en Amérique du Sud. Sur le marché latino-américain, les plus grands pays hispanophones sont:
- Mexique.
- Colombie.
- Argentine.
- Les États-Unis.
Espagnol aux États-Unis
Attendez une minute. . . les États-Unis ! En fait, oui. Le gouvernement actuel refuse peut-être d’offrir autant de soutien que les administrations précédentes, mais les hispanophones aux États-Unis ne s’en vont pas. Il y a au moins 50 millions d’hispanophones aux États-Unis. Le Nouveau-Mexique et Los Angeles ont même leurs propres dialectes espagnols. Et bien sûr, il y a aussi le spanglish, un hybride anglais-espagnol que le professeur d’Amherst Ilan Stavans a appelé « une langue métisse. »
Les principales différences entre l’espagnol européen et l’espagnol latino-américain
Naturellement, il existe des variations régionales dans la façon dont l’espagnol est parlé dans toute l’Amérique latine, et même dans toute l’Espagne. Mais il y a quelques différences clés entre l’Espagnol européen et l’espagnol Latino-américain, et c’est ce que nous allons examiner maintenant.
Les nombreuses formes de Vous en espagnol
L’une des caractéristiques les plus remarquables qui distingue l’Espagnol européen et l’espagnol Latino-américain est les nombreux mots espagnols pour « vous. »L’anglais, bien sûr, n’a qu’un mot pour vous, que vous parliez à la Reine ou à la personne à côté de vous au bar. Et à moins que vous ne soyez dans le Sud américain (Salut à tous!), si vous voulez indiquer que vous parlez à plus d’une personne, vous êtes coincé avec des phrases relativement maladroites comme « vous tous » ou « vous les gars. »
L’espagnol, quant à lui, utilise différents pronoms et terminaisons verbales pour distinguer entre vous (singulier) et vous (pluriel), ainsi qu’entre vous (informel) et vous (pluriel). Ainsi, en Espagne et dans la majeure partie de l’Amérique latine, si vous vous adressez à une personne de manière informelle (par exemple, deux amis ou membres de la famille qui parlent, ou un adulte qui parle à un enfant), vous utiliseriez tú. Lorsque vous vous adressez formellement à une personne, vous utiliseriez usted.
Mais que se passe-t-il s’il y a plus d’une personne? Si vous êtes en Espagne, vous vous adresseriez à un groupe d’amis ou de pairs comme vosotros et à un groupe de personnes que vous ne connaissez pas bien ou que vous devez respecter comme ustedes.
Mais en Amérique latine, ils ont cessé d’utiliser vosotros dans les années 1800. Pour s’adresser à des groupes de personnes, ustedes est utilisé exclusivement.
Et si vous êtes en Argentine, en Uruguay ou au Paraguay, vous utiliseriez vos au lieu de tú.
Différences de vocabulaire
Et c’est loin d’être la seule différence de vocabulaire entre l’Espagnol européen et l’Espagnol Latino-Américain. Habituellement, ce n’est pas grave. En espagnol Latino-américain et en espagnol européen, les mêmes mots signifient les mêmes choses la plupart du temps, et les indices de contexte sont généralement suffisants pour le reste du temps.
Malgré cela, il existe de nombreuses différences, trop nombreuses pour être énumérées ici. Par exemple, en Espagne, une voiture est un coche. En Amérique latine, selon l’endroit où vous vous trouvez, il peut s’agir d’une auto ou d’une carro.
Pendant ce temps, un téléphone cellulaire est un teléfono móvil en Espagne et un teléfono celular en Amérique latine. Ces différences peuvent ne pas avoir d’importance dans une conversation occasionnelle. Mais si vous êtes une entreprise et que vous essayez de parler aux clients d’une voix qui leur semble authentique et naturelle, le choix des mots est plus important.
Et bien sûr, parfois, des différences de vocabulaire peuvent entraîner une gêne involontaire. Par exemple, considérons le mot « coger. »En Espagne, c’est un mot parfaitement innocent, inoffensif et couramment utilisé qui signifie « prendre » ou « attraper. »Vous pourriez le dire à l’église. Tu pourrais le dire à ta grand-mère.
Mais dans certaines parties de l’Amérique latine, le sens de « coger » est assez différent. Et plus vulgaire. En fait, cela correspond à un certain mot vulgaire de quatre lettres pour l’acte sexuel.
Argot
L’argot, bien sûr, varie selon les régions, tout comme en anglais. Encore une fois, ce n’est généralement pas un problème dans les conversations occasionnelles, mais c’est quelque chose dont les spécialistes du marketing, en particulier, devraient être conscients, surtout si la foule plus jeune est votre public cible.
Différences de prononciation: Vous dites « gra-see-us-« , je dis « gra-thee-us. »
En Espagne, les gens ont tendance à prononcer les sons « z » comme « th » quand ils viennent avant les voyelles. « C » se prononce de la même manière lorsqu’il précède « i » ou « e ». C’est ce qu’on appelle la » distinction. »
Autres variantes régionales
Bien sûr, « Espagnol européen » et « Espagnol latino-américain » sont des catégories extrêmement larges. Partout où l’espagnol est parlé, vous trouverez également de nombreuses variantes et particularités régionales. Voici quelques-uns des dialectes régionaux les plus distinctifs.
Español Rioplatense
L’Español Rioplatense est parlé en Argentine et en Uruguay. Il est remarquable pour l’utilisation d’une intonation qui ressemble plus à l’italien qu’à l’espagnol. Il utilise également un son « sh » au lieu d’un son « y » pour la lettre ll.
Español Caribeño
Les habitants de Cuba, de Porto Rico, de la République dominicaine et tout le long de la côte caribéenne du Mexique et de l’Amérique centrale parlent l’Español Caribeño. Ce dialecte est l’un des plus difficiles à comprendre pour les hispanophones d’autres régions. Il se caractérise par l’abandon de certaines consonnes, comme s, r, d et b au milieu ou à la fin de la plupart des mots, et par l’échange de certains sons de consonnes.
Espagnol équatoguinéen
C’est l’espagnol tel qu’il est parlé en Guinée équatoriale, un petit pays d’Afrique de l’Ouest qui était autrefois une colonie espagnole. Il semble plus proche de l’espagnol européen que de l’espagnol latino-américain, mais sa grammaire et son vocabulaire ont également été influencés par les langues régionales africaines. Et l’espagnol équatoguinéen utilise également la préposition en quand d’autres dialectes espagnols utiliseraient a.
Besoin d’exemples?
Babbel a une vidéo avec de nombreux exemples des différents types d’espagnol. . . et des marionnettes !
Vous cherchez une traduction en espagnol? Notre équipe de traduction veillera à ce que votre message passe clairement dans tous vos marchés espagnols cibles. Consultez notre gamme complète de services linguistiques et contactez-nous pour discuter de votre projet!