diferite tipuri de spaniolă și unde sunt vorbite

vă rugăm să partajați:

cu 405 milioane de vorbitori nativi, spaniola este a doua cea mai frecvent vorbită limbă din lume. Dar, în timp ce toți cei 405 milioane de oameni ar putea vorbi aceeași limbă, nu toți o vorbesc în același mod.

deci, să aruncăm o privire la diferitele tipuri de spaniolă, unde sunt vorbite și ce înseamnă asta pentru organizațiile care fac afaceri în țările vorbitoare de spaniolă.

cât de diferite sunt diferitele tipuri de spaniolă?

nu există atât de multe variații între diferitele dialecte spaniole pe cât există între dialectele din alte limbi. Majoritatea vorbitorilor de spaniolă, indiferent de unde provin, se pot înțelege pur și simplu vorbind mai încet, ascultând cu atenție și folosind indicii de context pentru vocabularul necunoscut.

acestea fiind spuse, iată câteva fapte și statistici cheie despre locul în care se vorbește spaniola și cum diferă de la un loc la altul:

spaniolă în Spania

număr de vorbitori: 46,6 milioane
unde se vorbește: Spania

Spania este patria-mamă a limbii spaniole, desigur. Dar în aceste zile, vorbitorii de spaniolă din Spania sunt mult depășiți numeric de vorbitorii de spaniolă din alte locuri.

spaniolă latino-americană

număr de vorbitori: peste 418 milioane
unde se vorbește: Statele Unite, Mexic, America Centrală și America de Sud

90% dintre vorbitorii de spaniolă sunt latino-americani, deși limbile indigene sunt vorbite și în Mexic, America Centrală și de Sud. Pe piața latino-americană, cele mai mari țări vorbitoare de spaniolă sunt:

  • Mexic.
  • Columbia.
  • Argentina.
  • Statele Unite.

spaniolă în Statele Unite

stai puțin . . . Statele Unite! De fapt, da. Actualul guvern poate refuza să ofere la fel de mult în modul de sprijin ca administrațiile anterioare, dar vorbitorii de spaniolă din Statele Unite nu pleacă. Există cel puțin 50 de milioane de vorbitori de spaniolă în SUA. New Mexico și Los Angeles au chiar propriile lor dialecte spaniole. Și, desigur, există și Spanglish, un hibrid englezo-spaniol pe care profesorul Amherst Ilan Stavans l-a numit „o limbă mestizo.”

diferențele cheie dintre spaniola europeană și spaniola latino-americană

desigur, există variații regionale în modul în care spaniola este vorbită în toată America Latină și chiar în toată Spania. Dar există unele diferențe cheie între spaniola europeană și spaniola latino-americană, și la asta ne vom uita acum.

numeroasele forme ale tale în spaniolă

una dintre cele mai vizibile caracteristici care diferențiază spaniola europeană și spaniola latino-americană este numeroasele cuvinte spaniole pentru „tu.”Engleza, desigur, are un singur cuvânt pentru tine, indiferent dacă vorbești cu Regina sau cu persoana de lângă tine la bar. Și dacă nu sunteți în America de Sud (Bună tuturor!), dacă doriți să indicați că vorbiți cu mai multe persoane, sunteți blocați cu expresii relativ incomode precum „voi toți” sau „voi.”

Spaniola, pe de altă parte, folosește diferite pronume și terminații verbale pentru a distinge între tine (singular) și tine (plural), precum și între tine (informal) și tine (plural). Deci, atât în Spania, cât și în cea mai mare parte a Americii Latine, dacă te adresezi unei persoane în mod informal (să zicem, doi prieteni sau membri ai familiei care vorbesc sau un adult care vorbește cu un copil), ai folosi T-ul. Când te adresezi unei persoane în mod oficial, ai folosi usted.

dar dacă sunt mai multe persoane? Dacă sunteți în Spania, v-ați adresa unui grup de prieteni sau colegi ca vosotros și unui grup de oameni pe care nu îi cunoașteți bine sau pe care trebuie să-i arătați respect ca ustedes.

dar în America Latină, au încetat să mai folosească vosotros în anii 1800. pentru a se adresa grupurilor de oameni, ustedes este folosit exclusiv.

și dacă sunteți în Argentina, Uruguay sau Paraguay, ați folosi vos în loc de t-uri.

diferențe de vocabular

și asta este departe de singura diferență de vocabular dintre spaniola europeană și spaniola latino-americană. De obicei, acest lucru nu este o afacere mare. În Spaniola latino-americană și spaniola europeană, aceleași cuvinte înseamnă aceleași lucruri de cele mai multe ori, iar indicii de context sunt de obicei suficiente pentru restul timpului.

chiar și așa, există numeroase diferențe, prea multe pentru a fi enumerate aici. De exemplu, în Spania, o mașină este un coche. În America Latină, în funcție de locul în care vă aflați, ar putea fi un auto sau un carro.

între timp, un telefon celular este un telefon mobil în Spania și un telefon mobil în America Latină. Aceste diferențe s-ar putea să nu conteze în conversația ocazională. Dar dacă sunteți o afacere, încercând să vorbiți cu clienții într-o voce care le sună autentică și naturală, alegerea cuvintelor contează mai mult.

și, desigur, uneori diferențele de vocabular pot duce la jenă neintenționată. De exemplu, luați în considerare cuvântul „coger.”În Spania, este un cuvânt perfect nevinovat, inofensiv, folosit în mod obișnuit, care înseamnă „a lua” sau „a prinde”.”Se poate spune în biserică. Ai putea să-i spui bunicii tale.

dar în unele părți ale Americii Latine, sensul cuvântului” coger ” este destul de diferit. Și mai vulgar. De fapt, aceasta corespunde unui anumit cuvânt vulgar de patru litere pentru actul sexual.

argou

argou, desigur, variază în funcție de regiune, la fel ca în limba engleză. Din nou, aceasta nu este, în general, o problemă în conversația ocazională, dar este ceva de care, în special, ar trebui să fie conștienți marketerii, mai ales dacă mulțimea mai tânără este publicul dvs. țintă.

diferențe de pronunție: spui „gra-see-us-„, eu spun „gra-thee-us.”

în Spania, oamenii tind să pronunțe sunetele „z” ca „th” atunci când vin înaintea vocalelor. „C „se pronunță la fel atunci când vine înainte de” i „sau”e”. Aceasta se numește ” distincție.”

alte variații regionale

desigur,” spaniola europeană „și” spaniola latino-americană ” sunt categorii extrem de largi. Oriunde se vorbește spaniola, veți găsi, de asemenea, o mulțime de variații regionale și idiosincrasii. Iată câteva dintre cele mai distinctive dialecte regionale.

Espa Unixtol Rioplatense

Espa Unixtol Rioplatense este vorbită în Argentina și Uruguay. Se remarcă prin utilizarea unei intonații care sună mai mult ca Italiană decât spaniolă. De asemenea, folosește un sunet „sh” în loc de un sunet „y” pentru litera ll.

Espa Inktol Caribe Inkto

oamenii din Cuba, Puerto Rico, Republica Dominicană și de-a lungul coastei Caraibelor din Mexic și America Centrală vorbesc Espa Inktol Caribe Inkto. Acest dialect este unul dintre cele mai dificile de înțeles pentru vorbitorii de spaniolă din alte regiuni. Se caracterizează prin scăderea anumitor consoane, cum ar fi s, r, d și b la mijlocul sau la sfârșitul majorității cuvintelor și prin schimbarea unor sunete consonante.

spaniolă Ecuatoguină

aceasta este spaniolă așa cum se vorbește în Guineea Ecuatorială, o mică țară din Africa de Vest care a fost anterior o colonie spaniolă. Sună mai aproape de spaniola europeană decât Spaniola latino-americană, dar gramatica și vocabularul său au fost influențate și de limbile africane regionale. Și spaniolă Equatoguinean folosește, de asemenea, prepoziția en când alte dialecte spaniole ar folosi un.

aveți nevoie de câteva exemple?

Babbel are un videoclip cu o mulțime de exemple ale diferitelor tipuri de spaniolă . . . și marionete!

căutați traducere în spaniolă? Echipa noastră de traduceri se va asigura că mesajul dvs. vine în mod clar pe toate piețele dvs. spaniole țintă. Consultați suita noastră cuprinzătoare de servicii lingvistice și contactați-ne pentru a discuta despre proiectul dumneavoastră!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.