topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

Beräknad lästid: 8 minuter

tills säga 10 år sedan, de flesta företag kan ha trott att de inte behövde översättningstjänster, helt enkelt eftersom ingen tänkte på att gå globalt, och/eller för att de tyckte att det var för dyrt. Men så är inte fallet idag; vi lever i den digitala tidsåldern.

tack vare internet och explosionen av e-handelsteknik kan även småföretag bli globala; många städer runt om i världen har blivit globala samhällen. Det här är några av de företag som mest behöver veta rollen som officiell dokumentöversättning i internationell verksamhet.

men det innebar också att alla företag som vill utnyttja nya marknader skulle behöva innehåll på det lokala språket. Interaktion mellan kunder och företag blir svår när information inte görs tillgänglig på ett språk som är bekant för dem.

utan tvekan måste Webbplatser vara tillgängliga på flera språk – var ditt företag än är verksamt. Men det slutar inte där. Sociala medier är en stor del av våra liv idag och hjälper dig att nå bredare publik på mycket korta tider. Dina följare kan hjälpa dig att göra dina inlägg virala genom att dela, gilla, kommentera, Tweeta och pining. Precis som du samarbetar med dina amerikanska kunder på engelska måste du kunna samarbeta med dina kunder i andra länder på deras modersmål – vare sig det är spanska, franska eller Hindi. Naturligtvis är detta lättare sagt än gjort, för till skillnad från webbplatser publiceras innehåll på sociala medier varje dag, på flera plattformar och ofta flera gånger om dagen.

 företag som behöver översättningstjänster

detta är rankningen på topp 8 företag som behöver översättningstjänster mest:

juridiska tjänsteleverantörer

advokater och advokatbyråer behöver ofta juridiska dokumentöversättningstjänster av flera skäl. I USA finns det flera nya invandrare som fortfarande inte är mycket skickliga på engelska och kan behöva viktiga dokument översatta till sina lokala språk.

det kan bero på att fallet involverar ett multinationellt företag som bildades, säger i Schweiz, och deras originaldokument är på franska. Kontrakt, fallrapporter, vittnesmål, deponeringar, födelse–, äktenskaps-och dödsintyg, domar-alla dessa kan kräva översättning, beroende på situationen. Och du behöver experter för att göra det här jobbet – människor som har viss kunskap om lag och lokala kulturer också.

behöver du hjälp med att översätta juridiska dokument?Översätta mina dokument nu

formuleringen av juridiska dokument som visum, arbetstillstånd, vigselbevis eller födelseattest översättning måste vara exakt; även ett ord på sin plats, eller används felaktigt, kan ändra hela innebörden, och leda till problematiska situationer.

 juridisk dokumentöversättning

Medicinsk och Hälsovårdsindustri

Medicinsk och Hälsovårdsdokumentöversättningar

medicin är ett fält där översättningar ofta krävs eftersom det finns manualer, patientjournaler, medicinska rapporter, information om mediciner som dosering, kontraindikationer, biverkningar etc., forskningsrapporter om läkemedel, och så vidare och så vidare.

när hälso-och läkemedelsföretag vill göra internationella affärer kommer de definitivt att behöva översätta massor av dokument till flera språk inklusive allt kommunikationsmaterial. Så det är uppenbart att företag som behöver översättningstjänster inkluderar det medicinska området.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

Patentdokumentöversättningstjänst

vill du översätta patenttvister för din uppfunna produkt? Våra expertöversättare säkerställer högsta kvalitet på patentöversättningar med sin juridiska kunskap och tekniska expertis. Lita på oss för att få den bästa patentöversättningen online.

Översätt nu

finansiella tjänster

Finance

med företag som går globalt betyder det fler internationella finansiella transaktioner; och vi pratar inte bara om inköp på Amazon eller eBay. Vi pratar om enorm import och stora företag som kräver överföring av enorma summor pengar över hela världen. Denna typ av ekonomisk rörelse innebär massor av dokumentation, kontrakt, efterlevnad av lokal och internationell reglering och lagar, rapporter, korrespondens och mer. Detta innebär massor av översättningskrav.

dessutom behöver översättaren veta något om ekonomi, lagar och så vidare för att tillhandahålla rätt företagslicensöversättning. Utan det kan det finnas feltolkningar och felkommunikation, vilket så småningom kan leda till stora problem. De flesta av dessa dokument är också tidskänsliga, vilket innebär att översättningen måste utföras inom strikta tidsfrister.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

översättningstjänst för kontoutdrag

fortfarande förvirrad med översättning av kontoutdrag? Få expertresultaten från TranslateDay eftersom vi hjälper dig att översätta kontoutdrag, både notarized och certifierade till överkomlig kostnad. Du kommer att ha din certifierade kontoutdrag översättning i 24 timmar.

Översätt nu

tillverkningsindustri

Manufacturing

oavsett om det är tandkräm eller industriell utrustning, kan det inte förnekas att tillverkningsindustrin blir alltmer global. Det finns inte bara saker som produktbeskrivning och information som ska översättas, men en hel del marknadsföringsmaterial – annonser, broschyrer, flygblad, manualer, användarhandböcker, installationsanvisningar, säkerhetsnormer – och det är bara toppen av isberget.

det finns flera andra juridiska eller statliga dokument som du kan behöva översätta baserat på olika lagar i varje land, som skatteformulär, efterlevnadsformulär, licenser, patent och varumärken, kontrakt och så vidare. Sedan finns det intern dokumentation: alla typer av rapporter – försäljning, inköp, lager, löner anställdas prestanda etc. – som genereras av olika avdelningar Kommunikation (E-post, brev) och så vidare och så vidare. Det är en hel del dokument som kräver översättning.

alla företag som bedriver export måste se till att alla deras dokument är perfekt översatt eller de kan bjuda in rättstvister, har missförstånd, och förlora affärer också. Från affärsrelaterat juridiskt dokument till tekniska manualer översättning och andra, alla måste hanteras av experter på översättare som också är bekanta med tekniskt skrivande.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

produktmanual översättningstjänst

planerar du att lansera dina nya produkter på den utländska marknaden? Glöm inte att översätta produkthandboken också. Vi ger dig produktmanual översättningar och användarmanual översättningar till ett mycket billigt pris.

Översätt nu

E-handel

online inköp har ökat exponentiellt – i vissa länder, det har börjat överträffa traditionella tegel och murbruk butiker. E-handel utvecklas också och går mot en mobil plattform med fler och fler kunder som föredrar mobila enheter för surfning och shopping. Mobil e-handel försäljningen var runt $1.4 biljoner globalt. Det säger sig självt att det är absolut nödvändigt för detaljhandelsjättar att ha webbplatser översatta till flera språk för att dra nytta av denna trend.

Läs mer om 10 online översättningsverktyg som rekommenderas av översättare.

Produktnamn, beskrivningar och recensioner utgör den största delen av innehållet på sådana webbplatser – och med tusentals produkter som läggs till mixen varje dag kan det bli mycket utmanande. Översättningsprogramvara kanske inte är utrustad för att hantera det, men det kan bli möjligt för företag med ett antal översättare på sin personal. Nu kan vi säga att e-handelsbranschen kommer under de företag som behöver översättningstjänster.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

Business License Translation Service

du har ett lokalt företag och vill expandera till ett främmande land? Då behöver du en översättning av affärsdokument. Lita på oss för att få din företagslicens översatt till mer än 65 språk, vi översätter affärsdokument online på mindre än 24 timmar och varje översättning är certifierad.

Översätt nu

underhållnings – och spelindustrin

underhållningsindustrin växer som aldrig förr-vare sig det är Filmer, Musik, TV-program, Animerade filmer eller videospel. Branschen tappar ut en enorm mängd audiovisuellt innehåll som behöver översättas (antingen för dubbning eller undertexter) så att det kan nå en bred global publik. TV-program presenterar en större utmaning eftersom det finns nya avsnitt varje vecka för en viss show.

Harry Potter-serien, Mission Impossible-serien etc. är några exempel på filmer som haft internationell framgång eftersom de översattes till flera språk. Det finns också flera spel som blev enorma hits över hela världen-Assasins Creed, Pokemon Go, Dragon Ball Z och så vidare – vilket krävde översättning och inbyggd lokalisering.

vet du skillnaden mellan översättning och lokalisering?

Reseindustri och turism

fler människor runt om i världen har börjat resa internationellt. Med flygbolag utan krusiduller, enklare visumnormer, billigare boendealternativ och större antal resesajter har det säkert blivit lättare för människor att tänka på utländska semestrar.

nästan alla resesajter ser idag till att innehållet görs tillgängligt på lokala språk, särskilt information som detaljer om paketet, boendealternativ och beskrivningar, attraktioner som är värda att besöka och så vidare. För att dra nytta av reseboomen måste resesajter ha innehåll med listor på lokala språk och flera språköversättningar.

Kontrollera också de 10 bästa Översättningsproblemen och lösningarna för översättare

förutom webbplatser finns det mycket tryckt material, som broschyrer, broschyrer och så vidare; researrangörer ser ofta till att de skriver ut detta på flera språk, beroende på de platser där de erbjuder sina tjänster och/eller vilken typ av utländska besökare platsen får. Till exempel är stranden Destination Goa i Indien populär bland ryska turister, så du kommer ofta att se menykort och hotellskyltar på ryska tillsammans med engelska; du kan också hitta informationskort för bosatta gäster på ryska.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

översättningstjänst för körkort

planerar du att köra i ett främmande land? Då letar du efter en översättning av körkort. Vi ger dig certifierade och attesterad översättning av körkort till ett billigt pris.

Översätt nu

vetenskaplig forskning

de företag som behöver översättningstjänster nu kan inkludera den vetenskapliga forskningsindustrin. Det är inte bara affärer som har blivit globala-det finns mycket större internationellt vetenskapligt samarbete idag; vi har grupper av forskare från hela världen som samarbetar för att bedriva forskning. De kommer ofta från olika länder med olika kulturell bakgrund och talar olika språk.

naturligtvis måste alla vetenskapliga fynd översättas till olika språk så att människor över hela världen kan läsa och lära sig och njuta av fördelarna med den forskningen. Även här skulle du behöva tjänster av en översättare som har viss bakgrund inom vetenskap och är lika skicklig i både käll-och målspråk.

 topp 8 olika branscher som behöver översättningstjänster

diplom
översättningstjänst

letar du efter certifierade diplomöversättningstjänster för invandring eller utbildningsprocess? Vi översätter examensbevis och tillhandahåller certifierade utbildningsutskrifter snabbt och till ett mycket billigt pris.

Översätt nu

TranslateDay ger USCIS certifierad översättning för alla typer dokument inklusive födelseattest översättning, Pass översättning, vigselbevis översättning etc. Transalate Day anställer de mest erfarna översättarna för att ge kunderna en grundlig översättning med en touch av expertis.

  • $23.00/sida

  • enkel certifierad Översättning Pris per sida. Inga Dolda Avgifter.En sida definieras som: 250 ord eller färre (inklusive siffror), ensidig och bokstavsstorlek (8.5″ x 11″) eller A4 dimensioner eller mindre.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.