olika typer av spanska och där de talas

Vänligen dela:

med 405 miljoner modersmål är spanska det näst vanligaste talade språket i världen. Men medan alla dessa 405 miljoner människor kanske talar samma språk, talar de inte alla på samma sätt.

så, låt oss ta en titt på de olika typerna av spanska, där de talas, och vad det betyder för organisationer som gör affärer i spansktalande länder.

hur olika är de olika typerna av spanska?

det finns inte så mycket variation mellan de olika spanska dialekterna som det finns mellan dialekter på andra språk. De flesta spansktalande, oavsett var de kommer ifrån, kan förstå varandra helt enkelt genom att tala långsammare, lyssna noga och använda kontextledtrådar för obekant ordförråd.

som sagt, här är några viktiga fakta och statistik om var spanska talas och hur det skiljer sig från plats till plats:

spanska i Spanien

antal talare: 46.6 miljoner
där det talas: Spanien

Spanien är naturligtvis moderlandet för det spanska språket. Men dessa dagar, spansktalande från Spanien är kraftigt underlägsna av spansktalande från andra platser.

Latinamerikansk Spanska

antal talare: mer än 418 miljoner
där det talas: USA, Mexiko, Centralamerika och Sydamerika

90% av spansktalande är latinamerikanska, även om inhemska språk också talas i hela Mexiko, Central-och Sydamerika. På den latinamerikanska marknaden är de största spansktalande länderna:

  • Mexiko.
  • Colombia.
  • Argentina.
  • Förenta Staterna.

spanska i USA

vänta en minut . . . USA! Faktiskt, ja. Den nuvarande regeringen kan vägra att erbjuda lika mycket i vägen för stöd som tidigare förvaltningar gjorde, men spansktalande i USA går inte bort. Det finns minst 50 miljoner spansktalande i USA. New Mexico och Los Angeles har även sina egna spanska dialekter. Och naturligtvis, det finns också Spanglish, en engelsk-spansk hybrid som Amherst professor Ilan Stavans har kallat ”en mestizo språk.”

de viktigaste skillnaderna mellan europeisk spanska och latinamerikansk spanska

naturligtvis finns det regionala variationer i hur spanska talas i hela Latinamerika, och även i hela Spanien. Men det finns några viktiga skillnader mellan europeisk spanska och latinamerikansk spanska, och det är vad vi ska titta på nu.

de många formerna av dig på spanska

en av de mest märkbara egenskaperna som skiljer Europeisk Spanska och latinamerikansk spanska är de många spanska orden för ”du.”Engelska har naturligtvis bara ett ord åt dig, oavsett om du pratar med drottningen eller med personen bredvid dig i baren. Och om du inte är i den amerikanska södern (Hi y ’ all!), om du vill ange att du pratar med mer än en person, sitter du fast med relativt besvärliga fraser som ”ni alla” eller ”ni.”

spanska använder å andra sidan olika pronomen och verbändringar för att skilja mellan dig (singular) och dig (plural), liksom mellan dig (informell) och dig (plural). Så, i både Spanien och (de flesta av) Latinamerika, om du adresserar en person informellt (säg två vänner eller familjemedlemmar som pratar eller en vuxen som pratar med ett barn), skulle du använda T Millenium. När du adresserar en person formellt, skulle du använda usted.

men vad händer om det finns mer än en person? Om du är i Spanien, skulle du adressera en grupp vänner eller kamrater som vosotros och en grupp människor du inte känner väl eller behöver visa respekt för som ustedes.

men i Latinamerika slutade de använda vosotros på 1800-talet. för att adressera grupper av människor används ustedes uteslutande.

och om du är i Argentina, Uruguay eller Paraguay, skulle du använda vos i stället för t exporten.

skillnader i ordförråd

och det är långt ifrån den enda ordförrådsskillnaden mellan europeisk spanska och latinamerikansk spanska. Vanligtvis är det inte en stor sak. I latinamerikansk spanska och europeiska spanska, samma ord betyder samma saker för det mesta, och sammanhang ledtrådar är oftast tillräckligt för resten av tiden.

ändå finns det många skillnader, för många att lista här. Till exempel i Spanien är en bil en coche. I Latinamerika, beroende på var du är, kan det vara en bil eller en carro.

under tiden, en mobiltelefon är en Tel brasilifono m brasilivil i Spanien och en Tel brasilifono celular i Latinamerika. Dessa skillnader kanske inte spelar någon roll i avslappnad konversation. Men om du är ett företag och försöker prata med kunder med en röst som låter autentisk och naturlig för dem, betyder ordvalet mer.

och naturligtvis kan ibland ordförrådsskillnader leda till oavsiktlig förlägenhet. Tänk till exempel ordet ” coger.”I Spanien är det ett helt oskyldigt, oförargligt, vanligt använt ord som betyder ”att ta” eller ”att fånga.”Man kan säga det i kyrkan. Du kan säga det till din mormor.

men i vissa delar av Latinamerika är betydelsen av ”coger” ganska annorlunda. Och mer vulgär. I själva verket motsvarar det ett visst vulgärt ord med fyra bokstäver för samlag.

Slang

Slang varierar naturligtvis efter region, precis som det gör på engelska. Återigen är detta i allmänhet inte ett problem i avslappnad konversation, men det är något som marknadsförare i synnerhet bör vara medvetna om, särskilt om den yngre publiken är din målgrupp.

Uttalsskillnader: du säger ”gra-see-us-”, jag säger ”gra-thee-us.”

i Spanien tenderar folk att uttala ”z” – ljud som ”th” när de kommer före vokaler. ”C” uttalas på samma sätt när det kommer före ”i” eller ”e”. Detta kallas ” distinktion.”

andra regionala variationer

naturligtvis är ”Europeisk Spanska” och ”latinamerikansk spanska” extremt breda kategorier. Varhelst spanska talas, hittar du också massor av regionala variationer och egenheter. Här är några av de mest distinkta regionala dialekterna.

Espa Portugol Rioplatense

Espa Portugol Rioplatense talas i Argentina och Uruguay. Det är anmärkningsvärt för att använda en intonation som låter mer som italienska än spanska. Det använder också ett ”sh” – ljud istället för ett ”y” – ljud för bokstaven ll.

Espa exceptional Caribe Exceptiono

människor i Kuba, Puerto Rico, Dominikanska republiken och längs den karibiska kusten i Mexiko och Centralamerika talar Espa exceptional Caribe exceptional. Denna dialekt är en av de svåraste för spansktalande från andra regioner att förstå. Det kännetecknas av att släppa vissa konsonanter, som s, r, d och b i mitten eller i slutet av de flesta ord, och genom att byta några konsonantljud.

Equatoguinean spanska

detta är spanska som det talas i Ekvatorialguinea, ett litet västafrikanskt land som tidigare var en spansk koloni. Det låter närmare Europeisk Spanska än latinamerikansk spanska, men dess grammatik och ordförråd har också påverkats av regionala afrikanska språk. Och Equatoguinean spanska använder också prepositionen en när andra spanska dialekter skulle använda a.

behöver du några exempel?

Babbel har en video med många exempel på olika typer av spanska . . . och dockor!

letar du efter spansk översättning? Vårt översättningsteam kommer att se till att ditt budskap kommer fram tydligt på alla dina spanska målmarknader. Kolla in vår omfattande svit av språktjänster, och kontakta oss för att diskutera ditt projekt!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.