Com 405 milhões de falantes nativos, o espanhol é o segundo idioma mais falado no mundo. Mas, embora todos esses 405 milhões de pessoas possam falar a mesma língua, nem todos falam da mesma maneira.Então, vamos dar uma olhada nos diferentes tipos de espanhol, onde eles são falados, e o que isso significa para as organizações que fazem negócios em países de língua espanhola.
- quão diferentes são os diferentes tipos de espanhol?
- Espanha
- espanhol (América latina)
- espanhol nos Estados Unidos
- As principais diferenças entre o espanhol (Europeu e espanhol latino-Americano
- as muitas formas de você em espanhol
- diferenças de vocabulário
- Gíria
- diferenças de pronúncia: você diz ” gra-see-us -“, eu digo ” gra-thee-us.”
- outras variações regionais
- Español Rioplatense
- Español Caribeño
- Espanhol equatoriano
- precisa de alguns exemplos?
quão diferentes são os diferentes tipos de espanhol?
não há tanta variação entre os vários dialetos espanhóis quanto entre dialetos em outras línguas. A maioria dos falantes de espanhol, não importa de onde sejam, pode se entender simplesmente falando mais devagar, ouvindo atentamente e usando pistas de contexto para vocabulário desconhecido.
dito isto, aqui estão alguns fatos e estatísticas sobre onde o espanhol falado e como ele difere de lugar para lugar:
Espanha
Número de Altifalantes: 46,6 milhões
Onde ele é falado: Espanha
a Espanha é a pátria da língua espanhola, é claro. Mas hoje em dia, os falantes de espanhol da Espanha estão em muito menor número por falantes de espanhol de outros lugares.
espanhol (América latina)
Número de Altifalantes: Mais de 418 milhões de
Onde ele é falado: Estados Unidos, México, América Central e América do Sul
90% dos falantes de espanhol da América latina, embora as línguas indígenas são faladas em todo o México, Central e América do Sul. No mercado latino-americano, os maiores países de Língua Espanhola são:
- México.
- Colômbia.
- Argentina.
- Os Estados Unidos.
espanhol nos Estados Unidos
Espere um minuto . . . os Estados Unidos! Na verdade, sim. O atual governo pode estar se recusando a oferecer tanto apoio quanto as administrações anteriores, mas os falantes de espanhol nos Estados Unidos não vão embora. Existem pelo menos 50 milhões de falantes de espanhol nos EUA. O Novo México e Los Angeles ainda têm seus próprios dialetos espanhóis. E, claro, há também Spanglish, um híbrido inglês-espanhol que o Professor Amherst Ilan Stavans chamou de “uma língua mestiça.”
As principais diferenças entre o espanhol (Europeu e espanhol latino-Americano
Naturalmente, existem variações regionais na forma como o espanhol é falado em toda a América latina, e mesmo em toda a Espanha. Mas existem algumas diferenças importantes entre o espanhol Europeu e o espanhol latino-americano, e é isso que veremos agora.
as muitas formas de você em espanhol
uma das características mais notáveis que diferencia o espanhol Europeu e o espanhol latino-americano são as muitas palavras em espanhol para “você.”O Inglês, é claro, tem apenas uma palavra para você, esteja você falando com a rainha ou com a pessoa ao seu lado no bar. E a menos que você esteja no sul americano (Olá a todos!), se você quiser indicar que está falando com mais de uma pessoa, você está preso a frases relativamente estranhas como “todos vocês” ou “vocês.O espanhol, por outro lado, usa diferentes pronomes e terminações verbais para distinguir entre você (singular) e você (plural), bem como entre você (informal) e você (plural). Então, na Espanha e (a maior parte) da América Latina, se você estiver se dirigindo a uma pessoa informalmente (digamos, dois amigos ou familiares conversando ou um adulto conversando com uma criança), você usaria tú. Ao abordar uma pessoa formalmente, você usaria usted.
mas e se houver mais de uma pessoa? Se você estiver na Espanha, você se dirigiria a um grupo de amigos ou colegas como vosotros e a um grupo de pessoas que você não conhece bem ou precisa mostrar respeito como ustedes.
mas na América Latina, eles pararam de usar vosotros nos anos 1800. para abordar grupos de pessoas, o ustedes é usado exclusivamente.
e se você estiver na Argentina, uruguai ou Paraguai, você usaria vos em vez de tú.
diferenças de vocabulário
e isso está longe de ser a única diferença de vocabulário entre o espanhol Europeu e o espanhol latino-americano. Normalmente, isso não é grande coisa. No espanhol latino-americano e no Espanhol Europeu, as mesmas palavras significam as mesmas coisas na maioria das vezes, e as pistas de contexto geralmente são suficientes para o resto do tempo.
mesmo assim, existem inúmeras diferenças, muitas para listar aqui. Por exemplo, na Espanha, um carro é um coche. Na América Latina, dependendo de onde você está, Pode ser um automóvel ou um carro. Enquanto isso, um telefone celular é um teléfono móvil na Espanha e um teléfono celular na América Latina. Essas diferenças podem não importar em conversas casuais. Mas se você é um negócio, tentando falar com os clientes em uma voz que soa autêntica e natural para eles, escolha de palavras importa mais.
e, claro, às vezes as diferenças de vocabulário podem levar a constrangimento não intencional. Por exemplo, considere a palavra “coger. Na Espanha, é uma palavra perfeitamente inocente, inofensiva e comumente usada que significa “pegar” ou “pegar”.”Você poderia dizer isso na Igreja. Podes dizer isso à tua avó.
mas em algumas partes da América Latina, o Significado de “coger” é bastante diferente. E mais vulgar. Na verdade, corresponde a uma certa palavra vulgar de quatro letras para o ato de relação sexual.
Gíria
Gíria, é claro, varia de acordo com a região, assim como em inglês. Novamente, isso geralmente não é um problema em conversas casuais, mas é algo que os profissionais de marketing, em particular, devem estar cientes, especialmente se a multidão mais jovem for seu público-alvo.
diferenças de pronúncia: você diz ” gra-see-us -“, eu digo ” gra-thee-us.”
na Espanha, As pessoas tendem a pronunciar sons “z” como ” th ” quando vêm antes das vogais. “C “é pronunciado da mesma maneira quando vem antes de” i “ou”e”. Isso é chamado de ” distinção.”
outras variações regionais
claro, “Espanhol Europeu “e” espanhol latino-americano ” são categorias extremamente amplas. Onde quer que o espanhol seja falado, você também encontrará muitas variações regionais e idiossincrasias. Aqui estão alguns dos dialetos regionais mais distintos.
Español Rioplatense
Español Rioplatense é falado na Argentina e no Uruguai. É notável por usar uma entonação que soa mais como italiano do que Espanhol. Ele também usa um som “sh” em vez de um som ” y ” para a letra ll.
Español Caribeño
pessoas em Cuba, Porto Rico, República Dominicana e ao longo da costa caribenha do México e da América Central falam Español Caribeño. Este dialeto é um dos mais difíceis de entender para falantes de espanhol de outras regiões. É caracterizada por deixar cair certas consoantes, como s, r, d e b no meio ou no final da maioria das palavras, e trocando alguns sons consonantais.
Espanhol equatoriano
este é o espanhol como é falado na Guiné Equatorial, um pequeno país da África Ocidental que antes era uma colônia espanhola. Parece mais próximo do espanhol Europeu do que do espanhol latino-americano, mas sua gramática e vocabulário também foram influenciados por línguas africanas regionais. E o espanhol Equatoguíneo também usa a preposição en quando outros dialetos espanhóis usariam a.
precisa de alguns exemplos?
Babbel tem um vídeo com muitos exemplos dos diferentes tipos de espanhol . . . e fantoches!
procurando tradução para o espanhol? Nossa equipe de tradução garantirá que sua mensagem apareça claramente em todos os seus mercados espanhóis-alvo. Confira nosso abrangente conjunto de serviços de idiomas e entre em contato conosco para discutir seu projeto!