verschillende soorten Spaans en waar ze worden gesproken

:

met 405 miljoen moedertaalsprekers is Spaans de op één na meest gesproken taal ter wereld. Maar hoewel al die 405 miljoen mensen dezelfde taal spreken, spreken ze het niet allemaal op dezelfde manier.

laten we eens kijken naar de verschillende soorten Spaans, waar ze worden gesproken, en wat dat betekent voor organisaties die zaken doen in Spaanstalige landen.

hoe verschillend zijn de verschillende soorten Spaans?

er is niet zoveel variatie tussen de verschillende Spaanse dialecten als tussen dialecten in andere talen. De meeste Spaanstaligen, waar ze ook vandaan komen, kunnen elkaar begrijpen door simpelweg langzamer te spreken, aandachtig te luisteren en contextaanwijzingen te gebruiken voor onbekende woordenschat.

dat gezegd hebbende, hier zijn enkele belangrijke feiten en statistieken over waar Spaans gesproken wordt en hoe het verschilt van plaats tot plaats:

Spaans in Spanje

aantal sprekers: 46,6 miljoen
waar het gesproken wordt: Spanje

Spanje is natuurlijk het moederland van de Spaanse taal. Maar tegenwoordig zijn Spaanse sprekers uit Spanje sterk in de minderheid door Spaanse sprekers uit andere plaatsen.

Latijns-Amerikaans Spaans

aantal sprekers: meer dan 418 miljoen
waar het wordt gesproken: de Verenigde Staten, Mexico, Midden-Amerika en Zuid-Amerika

90% van de Spaanstaligen zijn Latijns-Amerikaans, hoewel inheemse talen ook worden gesproken in Mexico, Midden-en Zuid-Amerika. Op de Latijns-Amerikaanse markt zijn de grootste Spaanstalige landen:

  • Mexico.
  • Colombia.
  • Argentinië.
  • De Verenigde Staten.

Spaans in de Verenigde Staten

wacht even . . . de Verenigde Staten! Eigenlijk wel, ja. De huidige regering kan weigeren om zoveel in de vorm van steun te bieden als de vorige regeringen deden, maar Spaanstaligen in de Verenigde Staten gaan niet weg. Er zijn minstens 50 miljoen Spaanstaligen in de VS. New Mexico en Los Angeles hebben zelfs hun eigen Spaanse dialecten. En natuurlijk is er ook Spanglish, een Engels-Spaanse hybride die Amherst professor Ilan Stavans “een mestizo taal” heeft genoemd.”

de belangrijkste verschillen tussen Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans

natuurlijk zijn er regionale verschillen in de manier waarop Spaans wordt gesproken in heel Latijns-Amerika, en zelfs in heel Spanje. Maar er zijn een aantal belangrijke verschillen tussen Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans, en dat is waar we nu naar zullen kijken.

de vele vormen van u in het Spaans

een van de meest opvallende kenmerken die Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans onderscheidt is de vele Spaanse woorden voor ” u.”Engels heeft natuurlijk maar één woord voor je, of je nu met de Koningin praat of met de persoon naast je aan de bar. En tenzij je in het Amerikaanse Zuiden bent.), als je wilt aangeven dat je met meer dan één persoon praat, zit je vast met relatief ongemakkelijke uitdrukkingen als “jullie allemaal” of “jullie jongens.”

Spaans daarentegen gebruikt verschillende voornaamwoorden en werkwoorduitgangen om onderscheid te maken tussen u (enkelvoud) en u (meervoud), evenals tussen u (informeel) en u (meervoud). Dus, in zowel Spanje als (het grootste deel van) Latijns-Amerika, als je een persoon informeel aanspreekt (bijvoorbeeld twee vrienden of familieleden die praten, of een VOLWASSENE die met een kind praat), zou je tú gebruiken. Als je één persoon formeel aanspreekt, gebruik je usted.

maar wat als er meer dan één persoon is? Als je in Spanje bent, zou je een groep vrienden of collega ‘ s aanspreken als vosotros en een groep mensen die je niet goed kent of respect moet tonen als ustedes.

maar in Latijns-Amerika stopten ze met het gebruik van vosotros in de jaren 1800. voor het adresseren van groepen mensen wordt ustedes uitsluitend gebruikt.

en als je in Argentinië, Uruguay of Paraguay bent, zou je vos gebruiken in plaats van tú.

verschillen in woordenschat

en dat is verre van het enige verschil in woordenschat tussen Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans. Meestal is dit niet zo erg. In Latijns-Amerikaans Spaans en Europees Spaans betekenen dezelfde woorden meestal dezelfde dingen, en context aanwijzingen zijn meestal genoeg voor de rest van de tijd.

toch zijn er tal van verschillen, te veel om hier op te sommen. In Spanje is een auto bijvoorbeeld een coche. In Latijns-Amerika, afhankelijk van waar je bent, kan het een auto of een carro zijn. Een mobiele telefoon is een teléfono móvil in Spanje en een teléfono celular in Latijns-Amerika. Deze verschillen kunnen niet uit in toevallige gesprek. Maar als je een bedrijf bent en probeert met klanten te spreken in een stem die authentiek en natuurlijk klinkt voor hen, is woordkeuze belangrijker.

en natuurlijk kunnen woordenschat verschillen soms leiden tot onbedoelde verlegenheid. Denk bijvoorbeeld aan het woord “coger.”In Spanje is het een volkomen onschuldig, onschuldig, algemeen gebruikt woord dat “nemen” of “vangen” betekent.”Je zou het in de kerk kunnen zeggen. Je zou het tegen je oma kunnen zeggen.

maar in sommige delen van Latijns-Amerika is de Betekenis van “coger” nogal anders. En meer vulgair. In feite komt het overeen met een bepaald vulgair vierletterwoord voor de daad van geslachtsgemeenschap.

Slang

Slang varieert natuurlijk per regio, net als in het Engels. Nogmaals, dit is over het algemeen geen probleem in casual gesprek, maar het is iets marketeers, in het bijzonder, moet zich bewust zijn van, vooral als de jongere menigte is uw doelgroep.Verschillen in Uitspraak: u zegt ” gra-see-us -“, Ik zeg ” gra-thee-us.”

in Spanje spreken mensen meestal “z” – geluiden uit als” th ” wanneer ze voor klinkers komen. “C “wordt op dezelfde manier uitgesproken als het voor” i “of”e” komt. Dit heet “onderscheid.”

andere regionale variaties

natuurlijk zijn” Europees Spaans” en “Latijns-Amerikaans Spaans” zeer brede categorieën. Overal waar Spaans wordt gesproken, vindt u ook tal van regionale variaties en eigenaardigheden. Hier zijn enkele van de meest kenmerkende regionale dialecten.Español Rioplatense

Español Rioplatense

Español Rioplatense wordt gesproken in Argentinië en Uruguay. Het is opmerkelijk voor het gebruik van een intonatie die meer klinkt als Italiaans dan Spaans. Het maakt ook gebruik van een” sh “geluid in plaats van een” y ” geluid voor de letter ll.In Cuba, Puerto Rico, de Dominicaanse Republiek en langs de Caraïbische kust van Mexico en Midden-Amerika spreken mensen Spaans Caribbeño. Dit dialect is een van de moeilijkste voor Spaanse sprekers uit andere regio ‘ s om te begrijpen. Het wordt gekenmerkt door het laten vallen van bepaalde medeklinkers, zoals s, r, d en b in het midden of aan het einde van de meeste woorden, en door het wisselen van sommige medeklinkers geluiden.

Equatoguineaans Spaans

Dit is Spaans zoals het wordt gesproken in Equatoriaal-Guinea, een klein West-Afrikaans land dat vroeger een Spaanse kolonie was. Het klinkt dichter bij Europees Spaans dan Latijns-Amerikaans Spaans, maar de grammatica en vocabulaire zijn ook beïnvloed door regionale Afrikaanse talen. En Equatoguineaans Spaans gebruikt ook het voorzetsel en wanneer andere Spaanse dialecten a.

zouden gebruiken

Babbel heeft een video met veel voorbeelden van de verschillende soorten Spaans . . . en poppen.

op zoek naar Spaanse vertaling? Ons vertaalteam zal ervoor zorgen dat uw boodschap duidelijk doorkomt in al uw Spaanse doelmarkten. Bekijk onze uitgebreide suite van taaldiensten, en neem contact met ons op om uw project te bespreken!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.