スペイン人のようにここでは避けるべきです。
実際には、”no entiendo tu cuestión”という非常に奇妙な言い方ですが、その文脈では”私はあなたの質問を理解していません”という意味です。
“←ケ-ビザロ!”どのように勇敢な”を意味する必要があります!”しかし、実際には”どのようにXを意味するために使用されます!”Xは悪い意味で奇妙な聖霊降臨祭のミックスを意味し、あなたは”bizarro”ラヴクラフトからEldritchホラーを呼び出すだろう、te正しいはまだ”勇敢”ですが、スペインの路上で誰かに尋ねる場合、2つの結果があり、彼/彼女はbizarroが何を意味するのか分からない、またはbizarroは私が説明したものを意味すると思う、おそらくbizarroは長い時間前にunsueに落ちたので、単語への唯一の露出は英語の単語”奇妙な”から来ている。
“Estoy muy educado”は文字通りスペイン語で意味がありません。”I’m very polite”を意味する場合は”Soy muy educado”と言いますが、スペイン人が”Estoy muy educado”を聞いた場合、”I’m very polite”ではなく”I’m very polite”を理解する可能性が最も高いです。科学”Educar”は礼儀正しさと教育の両方を意味します。
そして、”Estoy muy bien culto”は文字通り意味がなく、”Estoy muy bien informado”は”私は非常によく知らされています”を意味し、決して”私は非常によく教育されています”を意味しません。”私は非常によく教育されています”と言うには、”Tengo muy buena educación”または”Mi educacion es muy buena”と言う必要があります。
“Asisto a muchas personas”は、”私は多くの人に出席する”と”私は多くの人を助ける/助ける”の両方を意味し、具体的な意味は文脈によって異なり、ある文脈では両方を同時に意
“Esto es muy excitante”は実際には”これは非常にエキサイティングです”を意味し、スペイン語では性的な方法で使用することができますが、文脈が性的でない場合、文字通り”これは非常にエキサイティングです”を意味し、”emocionante”と”excitante”の違いはあまり大きくなく、実質的に同じことを意味しますが、例えば、”emocionante”(Esta aventura es muy emocionante)として冒険を記述し、その冒険の中で宝物を見つけることを意味します。”excitante”(encontrar el tesoro fue Realmente excitante)