a 405 millió anyanyelvű spanyol a második leggyakrabban beszélt nyelv a világon. De bár mind a 405 millió ember beszélheti ugyanazt a nyelvet, nem mindenki beszéli ugyanúgy.
vessünk egy pillantást a Spanyol nyelv különböző típusaira, ahol beszélnek, és mit jelent ez a spanyol nyelvű országokban üzleti tevékenységet folytató szervezetek számára.
- mennyire különböznek a spanyol különböző típusai?
- spanyol Spanyolországban
- Latin-amerikai spanyol
- spanyol az Egyesült Államokban
- a legfontosabb különbségek az Európai Spanyol és a Latin-amerikai spanyol között
- a sokféle formája spanyolul
- különbségek a szókincsben
- Szleng
- kiejtési különbségek: azt mondod: “gra-see-us-“, azt mondom: “gra-thee-us.”
- egyéb regionális változatok
- Espa 6ol Rioplatense
- Espa kilométerek Caribé kilométerek
- Equatoguinean spanyol
- szüksége van néhány példát?
mennyire különböznek a spanyol különböző típusai?
nincs annyi eltérés a különböző spanyol nyelvjárások között, mint más nyelvek nyelvjárásai között. A legtöbb spanyolul beszélő, függetlenül attól, hogy honnan származik, egyszerűen megérti egymást, ha lassabban beszél, figyelmesen hallgat, és kontextus nyomokat használ az ismeretlen szókincshez.
ennek ellenére itt van néhány kulcsfontosságú tény és statisztika arról, hogy hol beszélnek spanyolul, és hogyan különbözik helyenként:
spanyol Spanyolországban
beszélők száma: 46,6 millió
hol beszélik: Spanyolország
Spanyolország természetesen a Spanyol nyelv anyaországa. De ezekben a napokban, spanyolul beszélők Spanyolország jelentősen felülmúlják a spanyolul beszélők más helyeken.
Latin-amerikai spanyol
beszélők száma: több mint 418 millió
ahol beszélik: az Egyesült Államok, Mexikó, Közép-Amerika és Dél-Amerika
a spanyolul beszélők 90% – a Latin-amerikai, bár az őslakos nyelveket Mexikóban, Közép-és Dél-Amerikában is beszélik. A Latin-amerikai piacon a legnagyobb spanyol nyelvű országok:
- Mexikó.
- Kolumbia.
- Argentína.
- Az Egyesült Államok.
spanyol az Egyesült Államokban
várj egy percet . . . az Egyesült Államok! Igazából, igen. Lehet, hogy a jelenlegi kormány nem hajlandó annyi támogatást nyújtani, mint a korábbi közigazgatások, de az Egyesült Államokban a spanyolul beszélők nem mennek el. Legalább 50 millió spanyolul beszélő van az Egyesült Államokban. Új-Mexikónak és Los Angelesnek még saját spanyol nyelvjárása is van. És természetesen ott van a Spanglish is, egy angol-spanyol hibrid, amelyet Ilan Stavans Amherst professzor “mestizo nyelvnek” nevezett.”
a legfontosabb különbségek az Európai Spanyol és a Latin-amerikai spanyol között
természetesen vannak regionális eltérések abban, hogy a spanyol nyelvet Latin-Amerikában, sőt egész Spanyolországban beszélik. De van néhány alapvető különbség az Európai Spanyol és a Latin-amerikai spanyol között, és ezt fogjuk most megvizsgálni.
a sokféle formája spanyolul
az egyik legszembetűnőbb jellemző, amely megkülönbözteti az Európai Spanyol és Latin-amerikai spanyol nyelvet, a sok spanyol szó az “Ön.”Az angol nyelvnek természetesen csak egy szava van az Ön számára, függetlenül attól, hogy a királynővel vagy a mellette lévő személlyel beszél a bárban. És hacsak nem az amerikai Délen vagy (Sziasztok!), ha azt akarja jelezni, hogy egynél több emberrel beszél, akkor olyan viszonylag kínos kifejezésekkel ragadt meg, mint “mindannyian” vagy “srácok.”
a spanyol viszont különböző névmásokat és igevégződéseket használ, hogy megkülönböztesse Önt (egyes szám) és Ön (többes szám), valamint Ön (informális) és Ön (többes szám) között. Tehát mind Spanyolországban, mind (Latin-Amerika nagy részén), ha egy személyt informálisan szólítasz meg (mondjuk két barát vagy családtag beszélget, vagy egy felnőtt beszél egy gyermekkel), akkor T-t használsz. Amikor egy személyt hivatalosan megszólít, usted-t használna.
de mi van, ha egynél több ember van? Ha Spanyolországban vagy, akkor egy baráti vagy társas csoportot vosotros-nak szólítasz, és egy olyan csoportot, akit nem ismersz jól, vagy akinek tiszteletet kell mutatnia, mint ustedes.
de Latin-Amerikában az 1800-as években abbahagyták a vosotros használatát.
és ha Argentínában, Uruguayban vagy Paraguayban vagy, akkor vos-t használsz a T helyett.
különbségek a szókincsben
és ez messze nem az egyetlen szókincsbeli különbség az Európai Spanyol és a Latin-amerikai spanyol között. Általában ez nem nagy ügy. A Latin-amerikai spanyolban és az Európai spanyolban ugyanazok a szavak legtöbbször ugyanazokat a dolgokat jelentik, és a kontextus nyomai általában elegendőek az idő hátralévő részére.
ennek ellenére számos különbség van, túl sok itt felsorolni. Például Spanyolországban egy autó coche. Latin-Amerikában, attól függően, hogy hol vagy, lehet egy autó vagy egy carro.
mindeközben a mobiltelefon Spanyolországban egy tel Enterprises, Latin-Amerikában pedig egy tel Enterprises. Lehet, hogy ezek a különbségek nem számítanak az alkalmi beszélgetésekben. De ha egy vállalkozás vagy, próbálsz beszélni az ügyfelekkel olyan hangon, amely hitelesnek és természetesnek hangzik számukra, a szóválasztás többet számít.
és természetesen néha a szókincsbeli különbségek nem szándékos zavarhoz vezethetnek. Vegyük például a “coger” szót.”Spanyolországban ez egy teljesen ártatlan, ártalmatlan, általánosan használt szó, amely azt jelenti, hogy” elvenni “vagy” elkapni.”Ezt a templomban is el lehet mondani. Mondhatnád a nagymamádnak is.
de Latin-Amerika egyes részein a “coger” jelentése meglehetősen eltérő. És még vulgárisabb. Valójában ez egy bizonyos vulgáris négybetűs szónak felel meg a nemi közösülés során.
Szleng
a szleng természetesen régiónként változik, csakúgy, mint angolul. Ismét ez általában nem jelent problémát az alkalmi beszélgetésekben, de különösen a marketingszakembereknek tisztában kell lenniük, különösen, ha a fiatalabb tömeg a célközönség.
kiejtési különbségek: azt mondod: “gra-see-us-“, azt mondom: “gra-thee-us.”
Spanyolországban az emberek hajlamosak a “z” hangokat “th” – ként kiejteni, amikor magánhangzók elé kerülnek. A ” C “- t ugyanúgy ejtik, amikor az” i “vagy az”e” elé kerül. Ezt nevezik ” megkülönböztetésnek.”
egyéb regionális változatok
természetesen az “Európai Spanyol” és a “Latin-amerikai spanyol” rendkívül tág kategóriák. Bárhol is beszélnek spanyolul, rengeteg regionális variációt és sajátosságot talál. Íme néhány a legjellegzetesebb regionális nyelvjárások közül.
Espa 6ol Rioplatense
Argentínában és Uruguayban beszélik. Figyelemre méltó egy olyan intonáció használata, amely inkább olasznak, mint spanyolnak hangzik. Az ll betűhöz “y” hang helyett “SH” hangot is használ.
Espa kilométerek Caribé kilométerek
az emberek Kubában, Puerto Ricóban, a Dominikai Köztársaságban, valamint Mexikó és Közép-Amerika Karib-tengeri partvidékén mindvégig az Espa-t beszélik. Ezt a nyelvjárást az egyik legnehezebb megérteni a más régiókból származó spanyolul beszélők számára. Jellemzője, hogy bizonyos mássalhangzókat, például az s, r, d és b-t a legtöbb szó közepére vagy végére ejtik, és néhány mássalhangzót cserélnek.
Equatoguinean spanyol
Ez spanyol, mivel Egyenlítői-Guineában beszélik, egy kis nyugat-afrikai országban, amely korábban spanyol gyarmat volt. Közelebb áll az Európai spanyolhoz, mint a Latin-amerikai spanyolhoz, de nyelvtanát és szókincsét a regionális afrikai nyelvek is befolyásolták. És Equatoguinean spanyol is használja a elöljárószó en amikor más spanyol nyelvjárások használná a.
szüksége van néhány példát?
Babbelnek van egy videója, amely sok példát tartalmaz a spanyol különféle típusairól . . . és bábok!
spanyol fordítást keres? Fordítócsapatunk biztosítja, hogy üzenete egyértelműen átjusson az összes megcélzott spanyol piacon. Tekintse meg átfogó nyelvi szolgáltatásainkat, és vegye fel velünk a kapcsolatot, hogy megvitassuk projektjét!